ふむ道,小道,数多く

趣味いろいろ。2014/9に別ブログを合体したので、渾然一体となってしまいました(笑)

表記について

2004-08-02 09:17:28 | このBlogについて
省略形について
本ブログではトールキン関係の用語については,以下の省略形を使用してます。

LOTR 指輪物語 (The Lord of the Rings)
FOTR 旅の仲間 (The Fellowship of the Ring)
TTT 二つの塔 (The Two Towers)
ROTK 王の帰還 (The Return of the King)
UT 終わらざりし物語 (Unfinished Tales of Numenor and Middle-Earth)

SEE (Special Extended Edition)

本に出てくる人名,地名等の表記について
なるべく日本語で表記するよう努力します。が,私はれっきとした日本人だし,帰国子女でもないのですが,何分,翻訳版は全部を通して読んだ事がないので,ちゃんぽんになる事も多々あります。どうぞご了承を‥‥(大汗;)

英語表記の場合,指輪物語に登場する以下のような人名等は
Sméagol Déagol Théoden Éowyn Éomer Nazgûl Andúril Eärendil
下のように簡潔に表記する事があります。
Smeagol Deagol Theoden Eowyn Eomer Nazgul Anduril Earendil

最新の画像もっと見る