先日、書店の英語絵本売り場を訪れたところ、人気作家ヨシタケシンスケさんの絵本の英語版が並んでいたので手に取りました。ヨシタケシンスケさんの絵本は、コミカルで独特な絵と日常を独自のユニークな視点で切り取ったストーリーで人気を博しています。口語的なタイトルも魅力の一つなのですが、英訳すると日本語の持つやわらかさがやや伝わりにくい印象です。
『りんごかもしれない』→「It Might Be An Apple」
『ぼくのニセモノをつくるには』→「Can I Build Another Me?」
『このあとどうしちゃおう』→「What Happens Next?」
『もうぬげない』→「Still Stuck」
日本語版ではリズム感のある言葉を重ねて面白みを生み出していますが、英語版では本文がどのように訳されているのか、早速読んで確かめてみたいと思います。おすすめの英語版図書があれば、ぜひ教えてほしいと思います。
(con)
SUNDAI GLOBAL CLUB
TEL:03-5259-3217
月曜~金曜 / 13:00~21:00 土曜 / 11:30~19:30
休校:日曜・祝日、年末年始12/28~1/3
E-Mail:sgcinfo@sundai-kaigai.jp