文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Er det ikke bare at sige det udadtil?

2017年05月18日 10時48分50秒 | 日記

Det følgende er også et uddrag af den fremragende bog i det foregående kapitel.

Det er en kendsgerning, at alle japanske borgere og mennesker rundt omkring i verden skal vide.

Fukushima

Præambel forkortelse.

Japanske virksomheder er nu et tilbagetrækningsforløb fra Kina.

Men jeg kan ikke udpege et firmanavn, det trak en japansk virksomhed i topklasse ud, at den havde taget verden med storm på det kinesiske marked.

Fordi det var et firma, der er en boom i så meget i Kina, tænkte jeg, at det ville have gjort et stort overskud og trak sig tilbage.

Når du blev spurgt, "Hvad gjorde du for fortjeneste?", Men svaret var: "Nej, til sidst var der ikke noget sådant som rentabelt."

Selv i interviewet med en gruppe af iværksættere i forskellige brancher var der også tidspunkter, hvor det var rentabelt, men til sidst var det ikke rentabelt, så der var ikke noget at bringe ud.

Så det var kun de virksomheder, der ikke tabte så meget.

Takayama

Det er en lille løgner.

Er det ikke bare at sige det udadtil?

Det er mærkeligt, at det siges fra princippet om økonomisk princip, at den gode historie er, fordi den ikke er rentabel.

Det kan ikke sige, at det ikke kunne bringe midlerne ud, men jeg kan kun høre det som det siger sig så at snyde.

Når man lukkede Camera Parts Factory i Guangzhou City, Guangdong-provinsen, hvor den store japanske forbrugerelektronikvirksomhed var i gang, da de kinesiske medarbejdere demonstrerede, gjorde de store anstrengelser.

Derfor siger forbrugerelektronikproducenten til de kinesiske medarbejdere, at det er tre års løn eller fem års værd.

Det er meget smerteligt at skulle stole på kineserne.

Dette udkast fortsætter.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ไม่ใช่

2017年05月18日 10時48分14秒 | 日記

ต่อไปนี้เป็นข้อความที่ตัดตอนมาจากหนังสือยอดเยี่ยมในบทก่อนหน้า

เป็นข้อเท็จจริงที่ว่าชาวญี่ปุ่นและประชาชนทั่วโลกต้องรู้จัก

ฟูกูชิม่า

คำย่อ Preamble

บริษัท ญี่ปุ่นกำลังเร่งรัดจากจีน

อย่างไรก็ตามฉันไม่สามารถเอาชื่อ บริษัท ออกจากองค์กรชั้นนำของญี่ปุ่นได้ว่า บริษัท ได้ยึดครองโลกโดยพายุในตลาดจีน

เนื่องจากเป็น บริษัท ที่มีการเติบโตอย่างรวดเร็วในประเทศจีนผมจึงคิดว่าจะทำกำไรได้มากและถอนตัวไป

เมื่อถามว่า "คุณทำอะไรเพื่อผลกำไร?" แต่คำตอบคือ "ไม่ท้ายที่สุดไม่มีสิ่งใดที่ทำกำไรได้"

แม้แต่ในการให้สัมภาษณ์กับกลุ่มผู้ประกอบการในอุตสาหกรรมต่างๆก็มีช่วงเวลาที่ทำกำไรได้ แต่ในท้ายที่สุดก็ไม่มีผลกำไรดังนั้นจึงไม่มีอะไรที่จะนำออกมา

ดังนั้นมันเป็นเพียง บริษัท ที่ไม่ได้สูญเสียมาก

ทาคายามะ

นั่นเป็นเรื่องโกหกเล็กน้อย

ไม่ใช่แค่พูดออกไปข้างนอก?

เป็นเรื่องแปลกที่กล่าวได้จากหลักการทางเศรษฐกิจว่าเรื่องดีเป็นเพราะไม่เป็นประโยชน์

ไม่สามารถพูดได้ว่าไม่สามารถหาเงินออกมาได้ แต่ฉันสามารถได้ยินเสียงได้ตามที่ได้กล่าวไว้เท่านั้น

เมื่อปิดโรงงานกล้องถ่ายรูปในเมืองกวางโจวมณฑลกวางตุ้งซึ่งมี บริษัท ผู้ผลิตสินค้าอิเล็กทรอนิคส์สำหรับผู้บริโภครายใหญ่ของญี่ปุ่นทำงานเมื่อพนักงานจีนแสดงให้เห็นว่าพวกเขาทำเรื่องยุ่งยากขึ้น

นั่นเป็นเหตุผลที่ผู้ผลิตสินค้าอิเลคทรอนิคส์ผู้บริโภคบอกกับพนักงานชาวจีนว่าเป็นค่าจ้างสามปีหรือเป็นเวลาห้าปี

มันเจ็บปวดมากที่ต้องไว้ใจชาวจีน

ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Nehovorí to iba vonku?

2017年05月18日 10時47分41秒 | 日記

Nasleduje aj výňatok z vynikajúcej knihy v predchádzajúcej kapitole.

Je skutočnosťou, že všetci japonskí občania a ľudia na celom svete musia vedieť.

Fukushima

Preambula skratka.

Japonské spoločnosti sú teraz z Číny.

Nemôžem však vymenovať názov spoločnosti, stiahol japonský špičkový podnik, ktorý na čínskom trhu zaujal svet búrkou.

Pretože to bola spoločnosť, ktorá je veľkým boom v Číne, myslela som si, že by to urobilo veľký zisk a stiahlo by sa.

Na otázku: "Čo si urobil pre zisk?" Ale odpoveď bola: "Nie, nakoniec nie je taká vec ako zisková".

Dokonca aj v rozhovore so skupinou podnikateľov v rôznych odvetviach existovali aj chvíle, kedy bola zisková, ale nakoniec to nebolo výhodné, takže nebolo nič, čo by sa mohlo prejaviť.

Takže to boli len tie spoločnosti, ktoré nestratili toľko.

Takayama

To je malý klamár.

Nehovorí to iba vonku?

Je zvláštne, že z princípu ekonomického princípu sa hovorí, že dobrým príbehom je to, že nie je ziskové.

Nemôže povedať, že by to nemohlo priniesť prostriedky, ale počujem to len tak, ako to hovorí, aby som to podvádza.

Pri zatváraní továrne na výrobu dielov kamery v meste Guangzhou v provincii Guangdong, kde pôsobila veľká japonská spotrebná elektronika, keď demonštrovali čínski zamestnanci, urobili veľký rozruch.

To je dôvod, prečo výrobca spotrebnej elektroniky hovorí čínskym zamestnancom, že ide o trojročný plat alebo päť rokov.

Je strašne bolestivé, že musíte veriť Číňanom.

Tento návrh pokračuje.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Är det inte bara att säga det utåt?

2017年05月18日 10時47分11秒 | 日記

Följande är också ett utdrag ur den utmärkta boken i det föregående kapitlet.

Det är ett faktum att alla japanska medborgare och människor runt om i världen måste veta.

Fukushima

Förkortning förkortning.

Japanska företag är nu ett tillbakadragande rush från Kina.

Men jag kan inte skriva ut ett företagsnamn, det drog ett japanskt toppklassföretag att den hade tagit världen med storm på den kinesiska marknaden.

Eftersom det var ett företag som är en boom i så mycket Kina, trodde jag att det skulle ha gjort en stor vinst och drog sig tillbaka.

När du frågade, "Vad gjorde du för vinst?", Men svaret var, "Nej, i slutändan var det ingen sådan sak som lönsam".

Även i intervjun med en grupp entreprenörer i olika branscher fanns det även tider när det var lönsamt, men i slutändan var det inte lönsamt, så det fanns ingenting att ta fram.

Så det var bara de företag som inte förlorade så mycket.

Takayama

Det är en liten lögnare.

Är det inte bara att säga det utåt?

Det är konstigt att det sägs från principen om ekonomisk princip att den goda historien är att den inte är lönsam.

Det kan inte säga att det inte kunde ta ut pengarna, men jag kan bara höra det som det säger så att fuska.

När man stängde Camera Parts Factory i Guangzhou City, Guangdong-provinsen, där stora japanska konsumentelektronikföretaget fungerade, när de kinesiska medarbetarna visade, gjorde de en stor upphetsning.

Därför säger konsumentelektronikmakaren till de kinesiska medarbetarna att det är tre års löner eller fem års värde.

Det är väldigt ont att behöva lita på kineserna.

Detta utkast fortsätter.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Zeg het niet alleen buitenwaarts?

2017年05月18日 10時46分38秒 | 日記

Het volgende is ook een uittreksel uit het uitstekende boek in het vorige hoofdstuk.

Het is een feit dat alle Japanse burgers en mensen over de hele wereld moeten weten.

Fukushima

Preamble afkorting.

Japanse bedrijven zijn nu een terugtrekkingstijd uit China.

Ik kan echter geen bedrijfsnaam opschrijven, maar trok een Japanse topklasse onderneming terug die de wereld in de Chinese markt door de storm had genomen.

Omdat het een bedrijf was dat zo veel in China was, dacht ik dat het een grote winst zou hebben gedaan en teruggetrokken.

Op vraag: "Wat heb je voor winst gedaan?" Maar het antwoord was: "Nee, op het einde was er niet zoiets als winstgevend".

Zelfs in het interview met een groep ondernemers in verschillende industrieën, waren er ook tijden wanneer het winstgevend was, maar uiteindelijk was het niet winstgevend, dus er was niets te halen.

Dus het waren alleen de bedrijven die niet zo veel verliezen.

Takayama

Dat is een kleine leugenaar.

Zeg het niet alleen buitenwaarts?

Het is raar dat er uit het principe van economisch principe wordt gezegd dat het goede verhaal is omdat het niet winstgevend is.

Het kan niet zeggen dat het de fondsen niet kon uitbrengen, maar ik kan het alleen maar horen zoals het zo zegt om te bedriegen.

Bij het sluiten van de Camera Parts Factory in Guangzhou City, Guangdong provincie, waar de grote Japanse consument Electronics Electronics bedrijf was, toen de Chinese werknemers aantonen, maakten ze een grote bocht.

Daarom zegt de consumentenelektronica maker aan de Chinese werknemers dat het drie jaar salaris of vijf jaar waard is.

Het is erg pijnlijk om de Chinezen te vertrouwen.

Dit ontwerp gaat door.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Bukankah itu hanya mengatakannya secara lahiriah?

2017年05月18日 10時46分09秒 | 日記

Berikut ini adalah kutipan dari buku yang bagus di bab sebelumnya.

Ini adalah fakta bahwa semua warga negara Jepang dan orang-orang di seluruh dunia harus tahu.

Fukushima

Pembukaan singkatan.

Perusahaan Jepang kini melakukan penarikan diri dari China.

Namun, saya tidak bisa mengeluarkan nama perusahaan, perusahaan itu mengeluarkan perusahaan kelas atas Jepang sehingga membuat dunia mengalami badai di pasar China.

Karena itu adalah perusahaan yang banyak booming di China, saya pikir itu akan menghasilkan keuntungan besar dan mengundurkan diri.

Ketika ditanya, "Apa yang Anda lakukan untuk keuntungan?", Tapi jawabannya adalah, "Tidak, pada akhirnya tidak ada yang namanya menguntungkan".

Bahkan dalam wawancara dengan sekelompok pengusaha di berbagai industri, ada juga saat ketika itu menguntungkan, namun pada akhirnya tidak menguntungkan, jadi tidak ada yang bisa dibawa keluar.

Jadi hanya perusahaan yang tidak kalah banyak.

Takayama

Itu adalah pembohong kecil.

Bukankah itu hanya mengatakannya secara lahiriah?

Aneh kalau dikatakan dari prinsip prinsip ekonomi bahwa cerita yang bagus adalah karena tidak menguntungkan.

Tidak bisa dikatakan bahwa itu tidak bisa mengeluarkan dana, tapi saya hanya bisa mendengarnya seperti yang dikatakannya untuk ditipu.

Saat menutup Pabrik Bagian Kamera di Kota Guangzhou, provinsi Guangdong dimana perusahaan Elektronik Konsumen Jepang yang besar beroperasi, saat karyawan China menunjukkan, mereka membuat keributan besar.

Itu sebabnya pembuat elektronik konsumen mengatakan kepada karyawan China bahwa itu adalah gaji tiga tahun atau lima tahun senilai.

Sangat menyakitkan untuk percaya pada orang Tionghoa.

Draft ini berlanjut.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ظاهريا؟

2017年05月18日 10時45分37秒 | 日記

وفيما يلي مقتطف من الكتاب الممتاز في الفصل السابق.

إنها حقيقة يتعين على جميع المواطنين اليابانيين والسكان في جميع أنحاء العالم أن يعرفوها.

فوكوشيما

ديباجة اختصار.

الشركات اليابانية هي الآن الاندفاع الانسحاب من الصين.

ومع ذلك لا أستطيع أن اخماد اسم الشركة، وانسحبت اليابانية من الدرجة الأولى المؤسسة التي اتخذت العالم عن طريق العاصفة في السوق الصينية.

لأن الشركة كانت طفرة في ذلك بكثير في الصين، اعتقدت أنه كان قد فعلت أرباحا كبيرة وانسحبت.

وعندما سئل، "ماذا فعلت من أجل الربح؟"، ولكن الجواب هو "لا، في النهاية لم يكن هناك شيء مثل مربحة".

حتى في مقابلة مع مجموعة من رجال الأعمال في مختلف الصناعات، كانت هناك أيضا أوقات عندما كان مربحا، ولكن في النهاية لم يكن مربحا، لذلك لم يكن هناك شيء لاخراج.

لذلك كان فقط الشركات التي لم تفقد الكثير.

تاكاياما

هذا هو كاذب قليلا.

أليس فقط أقول ذلك ظاهريا؟

ومن الغريب أن يقال من مبدأ المبدأ الاقتصادي أن القصة الجيدة هي لأنها ليست مربحة.

لا يمكن القول أنه لا يمكن إخراج الأموال، ولكن يمكنني أن أسمع فقط كما يقول ذلك للغش.

عند إغلاق مصنع أجزاء الكاميرا في مدينة قوانغتشو بمقاطعة قوانغدونغ حيث كانت شركة الالكترونيات الاستهلاكية اليابانية الكبرى تعمل، عندما أثبت الموظفين الصينيين، أنها جعلت ضجة كبيرة.

لهذا السبب يقول صانع الالكترونيات الاستهلاكية للموظفين الصينيين أنه من راتب ثلاث سنوات من الراتب أو خمس سنوات.

فمن المؤلم بفظاعة أن يكون على ثقة الصينية.

ويستمر هذا المشروع.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sê dit nie net uitwaarts nie?

2017年05月18日 10時45分02秒 | 日記

Die volgende is ook 'n uittreksel uit die uitstekende boek in die vorige hoofstuk.

Dit is 'n feit dat alle Japannese burgers en mense regoor die wêreld moet weet.

Fukushima

Aanhef afkorting.

Japannese maatskappye is nou 'n onttrekkingstoer uit China.

Ek kan egter nie 'n maatskappy se naam uitsteek nie, maar het 'n Japannese topklas-onderneming onttrek wat die wêreld in die Chinese mark deur die storm geneem het.

Omdat dit 'n onderneming was wat so baie in China was, het ek gedink dit sou 'n groot wins gemaak het en onttrek.

Toe gevra is, "Wat het jy vir wins gemaak?" Maar die antwoord was: "Nee, uiteindelik was daar niks soos winsgewend nie".

Selfs in die onderhoud met 'n groep entrepreneurs in verskeie bedrywe was daar ook tye toe dit winsgewend was, maar uiteindelik was dit nie winsgewend nie, so daar was niks om uit te bring nie.

So dit was net die maatskappye wat nie soveel verloor het nie.

Takayama

Dit is 'n klein leuenaar.

Sê dit nie net uitwaarts nie?

Dit is vreemd dat daar uit die beginsel van ekonomiese beginsels gesê word dat die goeie verhaal is omdat dit nie winsgewend is nie.

Dit kan nie sê dat dit nie die fondse kan uitbring nie, maar ek kan dit net hoor as dit so sê om te kul.

By die sluiting van die Camera Parts Factory in Guangzhou City, KwaZulu-Natal provinsie, waar die groot Japannese verbruikers-elektroniese maatskappy in werking was, toe die Chinese werknemers gedemonstreer het, het hulle 'n groot ophef gemaak.

Daarom sê die verbruiker-elektroniese vervaardiger aan die Chinese werknemers dat dit drie jaar se salaris of vyf jaar werd is.

Dit is baie pynlik om die Chinese te vertrou.

Hierdie konsep gaan voort.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Plus terrible, il y a CCTV dans NHK. C'est un problème.

2017年05月18日 10時19分42秒 | 日記

Voici la suite du chapitre précédent.

Fukushima

Dans le cas de la Chine, les médias pensent que «nous sommes des chiens du parti communiste».

Dans le cas du Japon, les médias au Japon ne savent pas qu'ils sont des chiens conservés aux États-Unis.

C'est un problème.

Ils font un chien sans conscience.

Takayama

Les gens dans les médias du Japon pensent qu'ils sont plutôt sélectionnés.

C'est l'élitisme.

Par conséquent, il est sérieux de penser qu'ils sont plus élevés que les Japonais, et ils enseignent aux Japonais avec la même perspective que les Américains.

Ils pensent qu'il deviendra un chef de file du peuple dans l'ignorance la plus sombre.

Ils sont des médias qui servent un enseignant, ou, Guru, est New York Times, ou c'est un article de Washington Post.

Le New York Times a vécu ensemble dans le bâtiment "Asahi Shimbun" de Tsukiji.

Le correspondant AP également collé à "Asahi Shimbun" de la même manière.

La succursale de "New York Times" est toujours dans l'Asahi.

Plus terrible, il y a CCTV dans NHK.

C'est un problème.

Ce projet se poursuit.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Più terribile c'è il CCTV in NHK. Questo è un problema.

2017年05月18日 10時19分13秒 | 日記

Di seguito è la continuazione del capitolo precedente.

Fukushima

Nel caso della Cina, c'è una consapevolezza nei media che "siamo cani del Partito comunista".

Nel caso del Giappone, i mass media in Giappone non hanno la consapevolezza di essere cani tenuti negli Stati Uniti.

Questo è un problema.

Stanno facendo un cane senza consapevolezza.

Takayama

Le persone nei media del Giappone pensano che siano persone piuttosto selezionate.

È l'elitismo.

Quindi sta pensando seriamente di essere più elevati del popolo giapponese e insegnano a persone giapponesi la stessa prospettiva degli americani.

Pensano che diventerà un leader del popolo dell'ignoranza più scura.

Sono persone di media che servono insegnanti, o, Guru, è New York Times, o è un articolo di Washington Post.

Il New York Times ha vissuto insieme nello stabilimento Tsukiji "Asahi Shimbun".

Il corrispondente AP ha anche attaccato al "Asahi Shimbun" allo stesso modo.

La filiale di "New York Times" è ancora in Asahi.

Più terribile c'è il CCTV in NHK.

Questo è un problema.

Questa bozza continua.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Más terrible hay circuito cerrado de televisión en NHK. Esto es un problema.

2017年05月18日 10時18分43秒 | 日記

Lo que sigue es la continuación del capítulo anterior.

Fukushima

En el caso de China, hay conciencia en los medios de comunicación de que "somos perros del Partido Comunista".

En el caso de Japón, la gente de los medios en Japón no tiene conciencia de que son perros guardados en los Estados Unidos.

Eso es un problema.

Están haciendo un perro sin conciencia.

Takayama

La gente de los medios de comunicación de Japón piensa que son personas bastante seleccionadas.

Es el elitismo.

Por lo tanto, es serio pensar que son más elevados que los japoneses, y están enseñando a los japoneses con la misma perspectiva que los estadounidenses.

Ellos piensan que se convertirá en un líder de la gente de la más oscura ignorancia.

Ellos son la gente de los medios de comunicación servir al profesor, o, Gurú, es New York Times, o es un artículo de Washington Post.

El New York Times vivió en el edificio de Tsukiji "Asahi Shimbun".

El corresponsal de AP también se pegó al "Asahi Shimbun" de la misma manera.

La sucursal de "New York Times" todavía está en el Asahi.

Más terrible hay circuito cerrado de televisión en NHK.

Esto es un problema.

Este proyecto continúa.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Schrecklicher gibt es CCTV in NHK. Das ist ein Problem.

2017年05月18日 10時18分13秒 | 日記

Das folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.

Fukushima

Im Falle von China gibt es ein Bewusstsein in den Medien, dass "wir Hunde der Kommunistischen Partei sind".

Im Falle von Japan haben die Medien Menschen in Japan nicht das Bewusstsein, dass sie Hunde in den Vereinigten Staaten gehalten werden.

Das ist ein Problem.

Sie machen einen Hund ohne Bewusstsein.

Takayama

Menschen in den Medien von Japan denken, dass sie eher ausgewählte Menschen sind.

Es ist Elitismus.

Deshalb ist es ernst zu denken, dass sie höher sind als die japanischen Menschen, und sie lehren japanischen Menschen mit der gleichen Perspektive wie die Amerikaner.

Sie denken, dass es ein Führer der Leute in der dunkelsten Unwissenheit werden wird.

Sie sind Medien Menschen dienen Lehrer, oder Guru, ist New York Times, oder es ist ein Artikel von Washington Post.

Die New York Times lebte zusammen in Tsukiji "Asahi Shimbun" Gebäude.

Der AP-Korrespondent hielt auch den "Asahi Shimbun" in der gleichen Weise fest.

Die Niederlassung der "New York Times" befindet sich noch im Asahi.

Schrecklicher gibt es CCTV in NHK.

Das ist ein Problem.

Dieser Entwurf fährt fort.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Mais terrível há CCTV em NHK. Isto é um problema.

2017年05月18日 10時17分42秒 | 日記

A seguir está a continuação do capítulo anterior.

Fukushima

No caso da China, há consciência nos meios de comunicação que "somos cães do Partido Comunista".

No caso do Japão, a mídia pessoas no Japão não têm consciência de que eles são cães mantidos nos Estados Unidos.

Isso é um problema.

Eles estão fazendo um cão sem consciência.

Takayama

As pessoas na mídia do Japão pensam que são pessoas bastante selecionadas.

É elitismo.

Portanto, é sério pensar que eles são mais elevados do que os japoneses, e eles estão ensinando japonês pessoas com a mesma perspectiva que os americanos.

Eles pensam que se tornará um líder do povo da ignorância mais escura.

Eles são pessoas de mídia servem professor, ou, Guru, é New York Times, ou é um artigo do Washington Post.

O New York Times viveu juntos em Tsukiji "Asahi Shimbun" edifício.

O correspondente da AP também ficou preso ao "Asahi Shimbun" da mesma maneira.

A filial de "New York Times" ainda está no Asahi.

Mais terrível há CCTV em NHK.

Isto é um problema.

Este projecto continua.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

NHK中央電視台更糟糕。 這是個問題。

2017年05月18日 10時17分12秒 | 日記

以下是上一章的延續。

福島

就中國而言,媒體意識到“我們是共產黨的狗”。

就日本而言,日本的媒體人士並沒有意識到他們是在美國保留的狗。

這是一個問題。

他們正在做一個沒有意識的狗。

高山

日本媒體人士認為他們是相當挑剔的人。

這是精英主義。

因此,認真地認為他們比日本人更高,他們以與美國人相同的角度來教日本人。

他們認為,這將成為最黑暗無知的人民的領導者。

他們是媒體人員為老師服務,或者大師是紐約時報,還是華盛頓郵報的文章。

紐約時報在Tsukiji“朝日新聞”大廈生活在一起。

AP記者也以同樣的方式堅持“朝日新聞”。

“紐約時報”分公司仍在朝日。

NHK中央電視台更糟糕。

這是個問題。

該草案繼續。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

NHK中央电视台更糟糕。 这是个问题。

2017年05月18日 10時16分38秒 | 日記

以下是上一章的延续。

福岛

就中国而言,媒体意识到“我们是共产党的狗”。

就日本而言,日本的媒体人士并没有意识到他们是在美国保留的狗。

这是一个问题。

他们正在做一个没有意识的狗。

高山

日本媒体人士认为他们是相当挑剔的人。

这是精英主义。

因此,认真地认为他们比日本人更高,他们以与美国人相同的角度来教日本人。

他们认为,这将成为最黑暗无知的人民的领导者。

他们是媒体人员为老师服务,或者大师是纽约时报,还是华盛顿邮报的文章。

纽约时报在Tsukiji“朝日新闻”大厦生活在一起。

AP记者也以同样的方式坚持“朝日新闻”。

“纽约时报”分公司仍在朝日。

NHK中央电视台更糟糕。

这是个问题。

该草案继续。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする