ฉันลังเลที่จะแปลเป็นภาษาอังกฤษ
ฉันคิดว่าไม่เป็นไร
ฉันอุทิศบทนี้โดยเฉพาะกับอิตาลีและอิตาลีที่ฉันรัก
ต่อไปนี้เป็นวิทยานิพนธ์ที่ส่งถึงโลกที่ 2010-08-19
Dino Campana
Dino Campana เป็นกวีที่ยิ่งใหญ่ของอิตาลี
ฉันพบมานานกว่า 30 ปีแล้ว
... กวีประเภทไหนที่มีอยู่ในโลกนี้?
ฉันคิดว่าไม่มีเหตุผลที่จะรู้ว่าโลกนี้นอกจากฉันรู้แล้ว
มันเป็น Chukima Shobo ... มันเป็นเล่มสองเล่มที่มีกล่องสีดำซึ่งเป็นตัวเลือกที่ยิ่งใหญ่ในโลกนี้หรือไม่? มีช่วงเวลาที่ฉันซื้อมาและฉันได้อ่านแล้ว
บทกวีที่ยอดเยี่ยมเช่นอัญมณี ... ไปสเปนสวีเดน ฯลฯ
ความหลากหลายของบทกวีเช่นอัญมณี
เป็นกวีชื่อที่จับใจฉันมากที่สุด
ฉันทำสาขาในกรุงโรมเมื่อ 25 ปีที่แล้ว ... ฉันปิดกิจการมาเป็นเวลานานแล้ว (รอยยิ้มขม) ฉันคิดว่าไม่เป็นไรแค่ทำเป็นสาขาในประเทศของเขาต่อไป
ในบทกวีของเขาฉันคิดว่าฉันไม่มีอะไรมากไปกว่านี้คือบทกวี "เพลงของคนงาน Italo Francise" (แปลโดย Ozora Sachiko)
เหมือนหอเหล็ก
ในหัวใจการเผาไหม้ของพลบค่ำ
วิญญาณของฉันฟื้นขึ้นมา
สำหรับการจูบเงียบ
ถ้าสวนนั้นเป็นสีมัสตาร์ด
ถ้าเป็น elegeia อนันต์
อยู่ด้านบนเทือกเขาแอลป์
ไม่มีแรงงานอิตาเลียนคนไหนที่ยากจน?
อาจระหว่างต้นไม้ของต้นป็อปลาร์
อยู่ที่ขอบตาแห่งการเผาไหม้ของค่ำ
ถ้าเด็กผู้หญิงคนหนึ่งของคนเลี้ยงแกะปรากฏขึ้น
ด้วยเหตุใดหอคอยจึงหายไป
มันเป็นประกายของต้นไม้ชนิดหนึ่งที่หัก
เหมือนหอเหล็ก
ในหัวใจการเผาไหม้ของพลบค่ำ
วิญญาณของฉันฟื้นขึ้นมา
สำหรับจูบที่ไม่มีที่สิ้นสุด
อิตาลี
ฉันจะรักคุณความเศร้าโศกไม่ จำกัด ฉันจะรักคุณ
ประกายของชิ้นส่วนหัวใจ
แรงงานของคุณย้อมด้วยแสงจากยอดเขา
คุณไปถึงภูเขา
มีเพลงและ Vino จำนวนมาก
คุณไปที่เสื้อคลุมสีแดงของดาว
ข้างๆฉัน
คุณเงียบ
มันเพียงพอที่จะตอบสนองจากความลึกของดินต่างประเทศ
คุณซุ่มซ่อนอยู่ลึก ๆ
อิตาลี
ฉันไม่สามารถละทิ้งคุณได้
เศษของอิตาลีจิตสำนึกที่ชัดเจนประกาย
เชื่อฉัน.
เราคือ,
เหมือนสาวพรหมจารีสด
เราจะอวดตัวคุณ
เหมือนหอเหล็ก
ในหัวใจการเผาไหม้ของพลบค่ำ
วิญญาณของฉันฟื้นขึ้นมา
สำหรับจูบที่ไม่มีที่สิ้นสุด