文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Kakuei ha conosciuto il significato di “condivisione” in quarta elementare.

2024年12月22日 11時39分09秒 | 全般
22 giugno 2011
Come ho già detto, Chikako Ogura è la più straordinaria interprete vivente del genere.
Il testo nero dell'articolo è mio.

Il conto sarà pagato quando ve ne andrete”. Chikako Ogura

Se Kakuei Tanaka fosse ancora vivo, quest'anno avrebbe 93 anni (al 2011).
Kakuei Tanaka, nato il 4 maggio 1918, si è spento serenamente nel 1993 all'età di 75 anni.
Ripensandoci ora, si è trattato di una morte prematura.
Per di più, fu una morte di rimpianto, dato che aveva avuto un ictus e aveva perso la parola per quasi nove anni.
Sono passati più di 30 anni da quando Tanaka si è dimesso nel 1974, e ricordo un passaggio della sua dichiarazione di dimissioni.
“Quando penso al futuro del nostro Paese, ascolto con attenzione il suono della pioggia battente che si riversa sulla terra come un torrente”.
La parola “haizen” si riferisce al suono della pioggia battente.
Si dice che a Kakuei Tanaka piacesse ascoltare il suono della pioggia.
A quel tempo, Kakuei aveva 56 anni.
A 54 anni divenne il più giovane primo ministro del dopoguerra, ma due articoli della rivista “Bungei Shunju” che lo criticavano scatenarono una forte protesta pubblica contro di lui.
Kakuei visitò la Nuova Zelanda, l'Australia e la Birmania.
Yoshihiko Mayumi, un giornalista del Mainichi Shimbun che aveva seguito Tanaka, ha detto a un giovane reporter che “la forza vitale dell'amministrazione Tanaka si è esaurita. Probabilmente prenderà una decisione quando tornerà in Giappone”, alludendo alla decisione di dimettersi.
Masaatsu Yasuoka ha aggiunto “Kokoro” in “shin-ji wo smasu”.
Ha detto che Tanaka, che ha deciso di dimettersi per assumersi la responsabilità delle sue critiche alla plutocrazia e alla confusione nella politica nazionale, è “un uomo degno di una causa migliore...”.
L'espressione “shin-ji wo smasu” significa avere le idee chiare, e dimostra che anche al momento delle dimissioni aveva le idee chiare.
Il motivo per cui spero che il primo ministro abbia le idee chiare non è perché attualmente abbiamo un primo ministro che si dice abbia “problemi di umanità” (nota mia: Naoto Kan).
Il motivo è che, che si tratti del primo ministro, del presidente di un'azienda o del manager di una squadra di baseball, la gente non può rispettare un capo che non ha le idee chiare.
Nel suo libro “Kakuei Tanaka in the Battle Zone” (Mainichi Wanz), Mayumi presenta l'infanzia di Kakuei Tanaka.
Dopo essersi diplomato alla Scuola Normale di Niigata, il signor Kanai fu assegnato alla scuola elementare di Nita a Nishiyama-cho, dove fu responsabile di Tanaka Kakuei in quarta elementare. Ha vissuto in una pensione presso un tempio.
La zona di Nishiyama-cho è famosa per i funghi matsutake.
Un giorno, durante l'ora di pranzo, il signor Kanai mormorò: “Vorrei mandare dei funghi matsutake ai miei genitori”.
“Quando la pausa pranzo finì e le lezioni stavano per iniziare, Kakuei, il rappresentante di classe, venne in sala insegnanti.
Che sorpresa! Lui e i suoi compagni di classe hanno portato una montagna di funghi matsutake quasi stracolma in due casse di arance mandarino.
Durante la pausa pranzo, Kakuei ha riunito tutta la classe e ha detto: “L'insegnante è un figlio doveroso. Vuole mandare i funghi matsutake ai suoi genitori, quindi perché non ci dividiamo tutti e ne raccogliamo un po'?”.
Così, 50 studenti sono andati immediatamente sulle colline dietro la scuola e hanno raccolto una montagna di funghi matsutake.
Kanai-sensei, sorpreso da ciò, disse: “Beh, vi sono grato per averli raccolti, ma sono troppi. Non so come mandarli a casa”, disse Kakuei furioso.
Cosa stai dicendo, maestro? Devi mandarli tutti. Se non possono essere usati a casa dei tuoi genitori, saranno divisi tra i vicini e le persone vicine”.
Kanai-sensei, commosso, inviò tutti i funghi matsutake come gli aveva detto il giovane Kaku.
In seguito, Kanai-sensei rimase sorpreso quando tornò a casa dei suoi genitori per le vacanze.
Sebbene non potessero certo mangiare tutti i funghi matsutake a casa, come Kakuei aveva previsto, “erano contenti di condividerli con i loro vicini e conoscenti”, hanno detto i genitori dell'insegnante.
“Era come essere condotti attraverso le secche da un bambino sulle spalle”.
Kakuei ha conosciuto il significato di “condivisione” in quarta elementare.
Era completamente diverso dal condividere il nome di “membro del comitato”, che si basava su generosità, compassione e sincerità.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« عرف كاكوي معنى ”المشاركة“ ف... | トップ | Kakuei conoció el significa... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

全般」カテゴリの最新記事