何の話をしているのか、気がついたところで早押し問題です。(←しないけど)
그곳에서 소년은 만화 '허리케인 죠'를 읽고 그것들을 베꼈다.
빨간 모자를 쓴 주인공 죠의 캐릭터도 좋았지만,
체력을 다 소진한 죠가글러브를 벗은 채
링 코너에서 숨을 고르고 있는 장면은 늘 그의 가슴을 뛰게 했다.
그 장면을 모사하는 데는 일흔여덟 가닥이 굵은 선들이 힘차게 뻗어나가야 했다.
소년은 죠 같은 고아소년은 아니지만 정차 그처럼 챔피언이 되겠다고 결심했다.
正解は『明日のジョー』でした。(たぶん)
タイトルが違うので最初はわからなくって、
リングのコーナーのあたりで、ああ!って、私の中ではジョーが真っ白な灰になっていましたが、
それは違って、息を整えている場面、だそうです。
小説のすべてを作家の実体験にこじつけようとは思いませんが、
これなんて作家が子供のころ『明日のジョー』を読んでいたんだろうなぁ、と思って。
『한국의 그림』 전성태より
그곳에서 소년은 만화 '허리케인 죠'를 읽고 그것들을 베꼈다.
빨간 모자를 쓴 주인공 죠의 캐릭터도 좋았지만,
체력을 다 소진한 죠가글러브를 벗은 채
링 코너에서 숨을 고르고 있는 장면은 늘 그의 가슴을 뛰게 했다.
그 장면을 모사하는 데는 일흔여덟 가닥이 굵은 선들이 힘차게 뻗어나가야 했다.
소년은 죠 같은 고아소년은 아니지만 정차 그처럼 챔피언이 되겠다고 결심했다.
正解は『明日のジョー』でした。(たぶん)
タイトルが違うので最初はわからなくって、
リングのコーナーのあたりで、ああ!って、私の中ではジョーが真っ白な灰になっていましたが、
それは違って、息を整えている場面、だそうです。
小説のすべてを作家の実体験にこじつけようとは思いませんが、
これなんて作家が子供のころ『明日のジョー』を読んでいたんだろうなぁ、と思って。
『한국의 그림』 전성태より
たくさん読まれてますね!
漫画のように、壁を乗り越えて文芸翻訳が増えてくれるといいのですが。
숨을 고르다 息を整える、ってSweetSorrowの歌詞で覚えたのに~!
ハリケーン?…嵐…?赤い帽子??
ああ!ピンポン!ゲームセンターあらし!
…と思ったけど、よくよく考えたら(よくよく考えなくても)ゲームセンターあらしの名前はあらし、「ジョー」じゃなかった