ハングル検定まであと?日?ウ~~ン、そろそろ本腰入れねば、と思った矢先に範囲が変わったという話。友達が買った公式ガイド도우미を借りてチェック中。どうせ覚えるんだから、コピーせずに書き写せ、と。
まずはまったく手付かずの韓国語のことわざに取り組んでいます。これがまた、日本のことわざに似ているようで、微妙に違って面白い!まったく同じものもあるんですよ。
ブログで紹介しつつ、自分も覚えようかと。で、도우미は買ってないけど、どんなことわざが出るか気になる、という受験者の皆さんにもご紹介しますね。
今日は、微妙に違っていてお国柄が出ているこれ。
まな板の上の鯉
도마에 오른 고기.
直訳すると「まな板に登った
肉」です。
さすが韓国、肉ですよ~。やっぱ魚より肉なんでしょうか?それにしても、まな板の上の鯉はまだ生きていて「あ~~殺されちゃう~~」というスリリングな状況ですが、まな板に登った肉は、もう死んでますね。「煮るなり焼くなり好きにしろぃ」って感じでしょうか?ちょっぴり感じが違うかな?
なすがままで、もうお手上げ、という心境を表すのでしょうか。私は2度ほど手術台に登っていますが、やっぱり気分は「まな板の上の鯉」でした。「肉」とは思えなかったなぁ。
まずはまったく手付かずの韓国語のことわざに取り組んでいます。これがまた、日本のことわざに似ているようで、微妙に違って面白い!まったく同じものもあるんですよ。
ブログで紹介しつつ、自分も覚えようかと。で、도우미は買ってないけど、どんなことわざが出るか気になる、という受験者の皆さんにもご紹介しますね。
今日は、微妙に違っていてお国柄が出ているこれ。
まな板の上の鯉
도마에 오른 고기.
直訳すると「まな板に登った
肉」です。
さすが韓国、肉ですよ~。やっぱ魚より肉なんでしょうか?それにしても、まな板の上の鯉はまだ生きていて「あ~~殺されちゃう~~」というスリリングな状況ですが、まな板に登った肉は、もう死んでますね。「煮るなり焼くなり好きにしろぃ」って感じでしょうか?ちょっぴり感じが違うかな?
なすがままで、もうお手上げ、という心境を表すのでしょうか。私は2度ほど手術台に登っていますが、やっぱり気分は「まな板の上の鯉」でした。「肉」とは思えなかったなぁ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます