さすらいの青春(506)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【506】———————————
Il n'allait plus rester bientôt qu'une vieille
berline que conduisait un paysan en
blouse.
.————————(訳)—————————————
あとにはもう作業着姿の百姓が御する古い大型四輪
馬車を残すのみとなりかけていた.
——————— ⦅語句⦆ ————————————
bientôt:(副)[次の語とリエゾンさせない] ❶間もなく、
すぐに、やがて;❷[文]短い時間で、たちまち、
il ne plus rester que ~:~しか残っていない
il n'aller plus rester bientôt que ~:もう間もなく~しか
残っていなくなる.
il n'allait plus rester bientôt que ~:もう間もなく~しか
残っていなくなろうとしていた.
vieille:(形、女) < vieux (形) 古い
berline:(f) 四輪大型馬車.
conduisait:(直半過/3単) < conduir (他) 運転する、
操縦する、(馬車を)御する
paysan, ne:(n) 百姓、農民
blouse:[ブルーズ](f) 上っ張り、作業着、仕事着、
en blouse:作業着姿の、作業着を着た.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます