語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4851番:さすらいの青春(506)

2024-09-26 02:09:35 | 日記


さすらいの青春(506)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【506】———————————

Il  n'allait  plus  rester  bientôt  qu'une  vieille  
berline   que   conduisait   un   paysan   en  
blouse.

.————————(訳)—————————————

あとにはもう作業着姿の百姓が御する古い大型四輪
馬車を残すのみとなりかけていた.
   
         
——————— ⦅語句⦆ ————————————
     
bientôt:(副)[次の語とリエゾンさせない] ❶間もなく、
   すぐに、やがて;❷[文]短い時間で、たちまち、
il ne plus rester que ~:~しか残っていない
il n'aller plus rester bientôt que ~:もう間もなく~しか
   残っていなくなる.
il n'allait plus rester bientôt que ~:もう間もなく~しか
   残っていなくなろうとしていた.
vieille:(形、女) < vieux (形) 古い  
berline:(f) 四輪大型馬車.  
conduisait:(直半過/3単) < conduir (他) 運転する、
   操縦する、(馬車を)御する    
paysan, ne:(n) 百姓、農民     
blouse:[ブルーズ](f) 上っ張り、作業着、仕事着、
en blouse:作業着姿の、作業着を着た.

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4850番:純な心(1) | トップ | 4852番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事