ベッカムの奥さんがベッカムに電話で "We're pregnant." と言った事を以前書きましたが、たまたま今読み始めた「コレって英語で?」(デイリー・ヨミウリ編)の "おめでた" の項に "When Amand was three, I got pregnant with David." の例文がありました。 "~(Davidとか花子とか)を身ごもった" を英語で何と言うかと訊かれても(そんな事ある訳無いか?)唸ってしまうだけの私ですが、with を使って簡単に表現できるのですね。英語って難しいのか簡単なのか不可解です。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,475,799 | PV | |
訪問者 | 674,664 | IP |