『あなたの手で平和を!-31のメッセージ』,大庭里美,阿部純子
今回は僕が訳した箇所です。
実際日本では翻訳責任者の名前が、阿部純子さんとなっています。
僕ら学生が訳した場所も、最終チェックは阿部さんにしていただいたからです。
ディビット・コートライトという人(28-33ページ)の冷戦に関するところです。
この記事では、冷戦の解決というものがなされた過程を、
西側と東側の平和運動というものに着目して論じています。
僕らぐらいの年の人ならおぼろげに覚えているかもしれませんが、
頭にしみのついたソ連のゴルバチョフさん、
ゴルビー人形まで出るようになったわけがちょっとかいま見える気がします。
この記事は正直ちょっと前もって冷戦に関する知識がある人でないと、難しい気がします。
僕も翻訳するのにかなり苦戦しました。
今回は僕が訳した箇所です。
実際日本では翻訳責任者の名前が、阿部純子さんとなっています。
僕ら学生が訳した場所も、最終チェックは阿部さんにしていただいたからです。
ディビット・コートライトという人(28-33ページ)の冷戦に関するところです。
この記事では、冷戦の解決というものがなされた過程を、
西側と東側の平和運動というものに着目して論じています。
僕らぐらいの年の人ならおぼろげに覚えているかもしれませんが、
頭にしみのついたソ連のゴルバチョフさん、
ゴルビー人形まで出るようになったわけがちょっとかいま見える気がします。
この記事は正直ちょっと前もって冷戦に関する知識がある人でないと、難しい気がします。
僕も翻訳するのにかなり苦戦しました。