たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

深い仲なんです・・・。

2007-06-13 21:19:13 | 韓国語
この間のハン検の打ち上げで、ラッキョさんを家庭教師に紹介した時の話です。


우리 참 기픈 사이인데, 작년 서울에 갔을 땐 같은 짐대에서 잤거든요.

어, 같은 배게가 아니고 ?

같은 배게가 아니야~! 배겐 두 개 있었어! 근데 "날 돞지면 죽는다!"라고 해서 잤어요.

??

" 날 돞지면 죽는다" 고요.

아~, ㅋㅋㅋ.(이해 갔다)


私たちかなり深い仲なんです、去年ソウルへ行ったとき同じベッドで寝たんだもんね~。

あ、「同じ枕で」じゃなくて?

「同じ枕」じゃないですよ~。枕は2個あったよ。そんで、"날 돞지면 죽는다!"って言って寝たの。

??(通じてないし~)

"날 돞지면 죽는다!" だってば~。(←実は結構恥ずかしいことを言ってる)

ああ~(笑)(わかったみたい)



韓国のことをスパイ以上にな~んにも知らない家庭教師ニムが、tei君の歌のタイトルで切り返してくるなんて~。話が通じてちょっとうれしかったです♪

この日は韓国語勉強しているみんなとの食事会だったので、頑張って韓国語で話してみました。こんな話をしていたんですよ~。ラッキョさん、聞こえてた?

私が同じベッドで寝る前にラッキョさんにささやいていた言葉はこちら。覚えている人いましたか?

29 愛を込めて

2007-06-13 21:06:02 | 韓国語
ジソペンの友だちからこんな質問を受けたことがあります。

「愛を込めて」を翻訳機にかけて、もう一度翻訳機でもどしたら「愛を盛って」になっちゃうんだけど、どうなっているの~?

「愛を込める」は 사랑을 담다
「ご飯をよそう」は 밥을 담다

実はおんなじ単語なんですね~。意外な感じを受けるでしょうか?

나에겐 사라을 담아서 이이들을 키우는게, 밥을 담아서 아이들을 키우는것과 바로 같으니까 잘 이해 갔습니다.
私にとって、愛を込めて子供を育てることが、ご飯をよそって子供を育てることとまさに同じなので、すんなり理解できました。


사랑을 담아서...많이 드세요~.
愛を込めて。たんとめしあがれ~。

こうやって、すんなり理解した表現も、「あれ?」と引っかかって覚えた表現もちゃんと心に残るんですね。

プレゼントを送るときにカードにこう一言添えると良いですね。

사랑을 담아서.... 愛を込めて

ミウォド チョア by ビョル

2007-06-13 21:03:56 | k-pop
teiくんが、「結婚してもヌナって呼びたい女性」ってだれだろう~?モーリさんに聞かれてから気になっちゃったりして・・。既婚で年上の女性歌手・・う~ん、わからん。

最近はPCの調子が悪くて~、ラジオも聞いたり聞かなかったり。本当に楽しみにしているんですよ~。聞けないとがっかり。

ラジオはteiくん一人じゃなくて、誰か一緒に放送することがほとんどです。気になる方もいるかもしれない(teiくん検索でたどり着いた人とかいないのかな~?コメないけど)ので、レギュラーの女性陣を紹介しましょう。

まずは、BMKさん。お母さんな見た目ですが、わたしより年下です。木曜日のお悩み相談コーナーで答える声もソウルフル♪


右のナムジャはだれだかわかりません・・teiくんではないです。

私が一番楽しみにしている水曜日の恋愛相談コーナーでtei君ともう一人の男性と恋愛の寸劇を担当しているイ・ソウンヌナ。彼女もヌナと呼んでいますが、なぜかteiくんは彼女のことをとっても怖がってます。

この間は珍しくかわいらしい服だったのか

오늘 참 예쁘다~. 매주 이런 옷을 입으세요. 덜 무서워요.
今日はすごくかわいいな~。いつもそんな服を着てくださいよ。いつもより怖くないですよ。

って言ってました・・。いいのか?





毎週連行されてます。何しちゃったんでしょう?



で、火曜日の音楽喫茶でマダムと呼ばれているビョル별。彼女はタメみたいですね。マダムビョル~、とか、マドモワゼルビョル~♪とか呼んで、みなさんteiくんデレデレしてますよ~。コーナー名が喫茶だけにビョルタバン(スタバのこと)とかけているようですよ。ちなみにビョルは「星」のこと。



んで、どうもこの3人の中にはヌナはいないようなのですが・・・。


さて、今ビョルの歌が大ヒットしているので紹介しますね。

미워도 좋아、日本語にしたらずばりこれでしょう。

「憎らしいけどすきなの」 

これって、キャンディーズだっけ??

歌情報はこちら。뮤비 ミュービから全曲視聴できます。


「憎らしいけどすきなの」 by ビョル

정말 그럴거니 나를 떠날거니
우리 이런적 없었는데
갑자기 왜그래
제발 아니라고 거짓말 한거라고
다시 웃으며 말해줘
그렇게 말해줘

本当にそうなの、私から去っていくのね
私たちこんなことなかったのに
いきなりなぜなの
お願い、違うとウソついただけだと
もう一度笑いながら
そういってよ


니가 내게 어떻게 이러냐고
울고 매달리고 붙잡아봐도
힘껏 나를 밀어내고 가는 걸 보니
이별이 시작인가봐

どうしてこうなるのと
泣いてしがみついて引き止めても
力任せに私をつき放していく姿を見たら
別れは止められないみたいね

너라는 사람 미워 너라는 사람 싫어
이렇게 결국엔 나를 울리지만
미워도 니가 좋아 싫어도 니가 좋아
내게 무슨짓을 해도
너를 사랑하니까

あなたが憎い あなたなんて嫌い
こうやって最後に私を泣かすけど
憎いけどあなたがいいの 嫌いでもあなたがいいの
私にどんなことをされても
あなたを愛しているから


니가 시키는 건 모두 다 할게
절대 화내거나 울지 않을게
그저 너는 내곁에서 있어준다면
그걸로 난 행복하니까

あなたがさせることなら何でもすべてするから
絶対怒らないし泣いたりしないから
ただあなたが私の横にいてくれるなら
それだけで私は幸せだから


너라는 사람 미워 너라는 사람 싫어
이렇게 결국엔 나를 울리지만
미워도 니가 좋아 싫어도 니가 좋아
내게 무슨짓을 해도 너를 사랑해

あなたが憎い あなたなんて嫌い
こうやって最後に私を泣かすけど
憎いけどあなたがいいの 嫌いでもあなたがいいの
私にどんなことをされても
あなたを愛しているから


나라는 여자 그래 사랑을 포기 못해
이렇게 차갑게 나를 떠나도
그래도 안잊을래 그래도 기다릴래
어느 누가 뭐라해도 너는 내남자니까
나는 니여자니까

私ってこうして愛をあきらめきれない
こんなに冷たく離れて行っても
だけど忘れないわ それでも待っているわ
だれがなんといっても あなたは私のものだから
私はあなたのものだから



え~と・・・訳してみたら重いんですけど・・。こういう女性がいいの?tei君を含む韓国ナムジャは。そしてミュービのイメージがあんまりあってないような・・。イヘモッテ。

でも絶対キーが合うな~、重いとか言いつつ持ち歌にしてしまいそう。