たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

翻訳って・・・

2007-06-22 15:12:11 | 韓国語
あと1週間に迫ったtei君の東京公演に向けて、予習中。

韓国語でも大体の意味はわかるのですが、一言ずつちゃんと理解したいな~と思って翻訳も進めています。

歌詞の翻訳はもちろんもとのメロディーを思い浮かべて、あまり冗長にならないように・・かといって元の意味もちゃんと活かして・・なんて考えてかなり意訳になってしまいますが、それでも楽しい作業です。


外国の言葉を100パーセントきれいに翻訳するのは本当に難しいと思います。日本語でもみんなの話をきちんと理解できているか?と突っ込まれると怪しいです。
それでも相手の気持ちに少しでも近づけるように・・と思って韓国語も読んでいるのですが、それを日本語に直したときに最初の文を書いた人の気持ちをちゃんと伝えられているか・・と思うと自信がありません。
おそらくお金をもらって仕事をしているプロの翻訳家さんでもデリケートな部分なのではないでしょうか。

今回の「無口なスターをニギヤカに愛する」は、韓国語でできるだけそのまま理解しようと思っています。翻訳機のヘンな文章で理解した気持ちになってほしくないです。愛がつまった文章を、その愛情までは翻訳機は訳してくれませんから。


韓国語の勉強を続けながら、韓国語に触れながら、これから先一体何がしたいんだろう>私。と自問自答中。

「韓国語が好きだから」でいいんだけど(苦笑)

木のように by tei

2007-06-22 14:14:38 | k-pop
大好きなk-popの歌詞をじっくり読んでは、「韓国人の恋愛感重すぎる~~」とか、辟易していた私ですが、ここはちょっと重くない歌を。
メロディーがゆっくりで「聞き取りやすい!」と言うだけで気に入っていた歌ですが、メロディーにたがわずとってもかわいらしい、童話のような歌詞です。

歌の視聴はこちら。一部しか聞けませんが、k-popにしては前奏があっさり目なので、歌の雰囲気は十分感じられると思います。

タイトルの 나무 は単に「木」ですが、「木のように」としてみました。

나무 :木のように  by tei

나무처럼 살아야죠 아무 움직임도 없는
그런 나무가 될 게요..
그대 곁에서 행복을 느낄 수 있도록
조금만 기대에 줘요

木のように生きていこう
少しも動くことさえない
そんな木になるから
君のそばで幸せを感じられるように
少しだけよりかかっていいよ


하루에도 몇 번이나
그대 생각에 이렇게 움직일수가 없네요
혹시 그대 바람에 놀라진 안을까
불안한 마음뿐이죠

一日に何度も
君を思って動けなくなるよ
もしも君が風に驚いてはいないか
不安な気持ちで


얼마나 그대가 내게서 소중한 사람인지 그대
항상 곁에 있어 모르겠지만 잠시
내게 머물다간 그 자리라도
아무도 모르게 그 자릴 지키고 있을게 혹시
그대가 힘들어 할 때면
여기 기대에 편히 쉴 수 있게

どれだけ君が僕にとって大切な人なのか
いつもそばにいて気づかないけど
しばらく羽を休めて飛び立った後でも
誰にも知られずにその場所を守っているから
もしも君が辛い時は
ここに寄りかかって休めるように


하루에도 몇 번이나
그대 생각을 이렇게 움직일 수가 없네요
혹시 그대 바람에 놀라진 않을까
불안한 마음뿐이죠
아무도 모르게
그 자릴 지키고 있을게 혹시
그대가 힘들어 할 때면 여기 기대어 편히 쉴 수 있게

一日に何度も
君を思って動けなくなるよ
もしも君が風に驚いてはいないか
不安な気持ちで
誰にも知られずに君の場所を守っているから
もしも君が辛い時には
ここに寄りかかって休めるように


그대 혼자 아플 일은 없게 할 게요
그댄 내게 전부니까요
君が一人で辛い日がないように
君は僕のすべてだから

얼마나 그대가 내 게 소중한 사람인지 그대
항상 곁에 모르겠지만 잠시
내게 머물다간 그 자리라도
아무도 모르게 그 자릴 지키고 있을게 혹시
그대가 힘들어 할 때면 여기 기대어 편히 쉴 수 있게
항상 그대를 지키고 있을게...


どれだけ君が僕にとって大切な人なのか
いつもそばにいて気づかないけど
しばらく羽を休めて飛び立った後も
誰にも知られずにその場所を守っているから
もしも君が辛い時は
ここに寄りかかって休めるように
いつも君を守っていくから


「自分が木になって」「風に驚いていないか」ってところから、相手がか弱い小鳥のような感じを受けました。

そこで、思いっきり意訳ですが
잠시 모믈다간 「とどまってから行く」のところを「羽を休めて飛び立つ」としてみました。

「木と小鳥」と考えると、恋人に対する歌でなくても生まれたばかりの赤ちゃんを抱いた若いお父さんの歌でもいいですね。tei君はいいパパになると思うのですが・・イヤ~>< って人もいるでしょうか?
韓国ナムジャは結婚年齢が高いから、そして年に関係なく兵役終えずに妊娠させちゃったりするとものすごい非難を浴びるそうですから・・大丈夫だと思いますけどね。