요즘에 "수타의 친구를 소개합니다"란 플로가 있지요.
그럴 땐 소개한다가 그냥 소개하는게 아니라 좀,"제 친구인데 지금이 여자친구 없어. 사귀어볼래? "그런 뜻이잖아요.
근데 "나의 여자친구를 소개합니다"란 영화가 있었잖아요.
그게 주인공 남자가 죽어버려서 "난 죽었으니 나 대신에 내 여자친구랑 시귀어졸래?"란 뜻인가요?
아닌 것 같은데요~. 그냥 "나이 여자친구가 그래요"라고 얘기하는 거지요.
치나게 생각하신 것 같은데요.
最近「スターの友達紹介します」って番組があるでしょう。
そういう時って紹介するってただ紹介するんじゃなくて、ちょっと「僕の友達今彼女いないんだ。つきあってみない?」そういう意味じゃないですか。
それで、「僕の彼女を紹介します」って映画があったじゃないですか。
あれは主人公の男性が死んでしまって「僕、死んだから代わりに恋人と付き合ってみない」って意味ですか?
違うと思いますよ。ただ「僕の彼女はこうだ」て話しているんでしょう。
考えすぎだと思いますよ。
考えすぎでしたか・・。ふと、思っただけなんですけどね。そうだよね。
先週外語祭で「猟奇的な彼女」の韓国語劇を見ました。
日本語っぽい発音ではあったけど、それがむしろ私には聞きやすく、とっても面白く見ました。
朝鮮語科のみなさん、잘 봤어요~.
今日のヨンシル先生のアドバイス。
언니, 표준 FM를 드르세요.
호진오빠에게 배우면 안 돼요. 너무 오바하니까.
オンニ、標準FMを聞いてください。
ホジンオッパの真似したらダメですよ。オーバーだから。
그럴 땐 소개한다가 그냥 소개하는게 아니라 좀,"제 친구인데 지금이 여자친구 없어. 사귀어볼래? "그런 뜻이잖아요.
근데 "나의 여자친구를 소개합니다"란 영화가 있었잖아요.
그게 주인공 남자가 죽어버려서 "난 죽었으니 나 대신에 내 여자친구랑 시귀어졸래?"란 뜻인가요?
아닌 것 같은데요~. 그냥 "나이 여자친구가 그래요"라고 얘기하는 거지요.
치나게 생각하신 것 같은데요.
最近「スターの友達紹介します」って番組があるでしょう。
そういう時って紹介するってただ紹介するんじゃなくて、ちょっと「僕の友達今彼女いないんだ。つきあってみない?」そういう意味じゃないですか。
それで、「僕の彼女を紹介します」って映画があったじゃないですか。
あれは主人公の男性が死んでしまって「僕、死んだから代わりに恋人と付き合ってみない」って意味ですか?
違うと思いますよ。ただ「僕の彼女はこうだ」て話しているんでしょう。
考えすぎだと思いますよ。
考えすぎでしたか・・。ふと、思っただけなんですけどね。そうだよね。
先週外語祭で「猟奇的な彼女」の韓国語劇を見ました。
日本語っぽい発音ではあったけど、それがむしろ私には聞きやすく、とっても面白く見ました。
朝鮮語科のみなさん、잘 봤어요~.
今日のヨンシル先生のアドバイス。
언니, 표준 FM를 드르세요.
호진오빠에게 배우면 안 돼요. 너무 오바하니까.
オンニ、標準FMを聞いてください。
ホジンオッパの真似したらダメですよ。オーバーだから。