たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

言っちゃってます・・。

2010-12-14 19:03:36 | 韓国語
韓国の家庭についての読解と作文。

유치원 が漢字でそのまま幼稚園で
어린이집が保育園にあたるそう。

注意しないといけないのが 保育園で漢字をそのまま 보육원 と読むとなんと孤児院の意味になってしまうとか。


!!!


선생님, 저 공부하기를 위해 막내를 보육원에 보냈어요, 라고 하면은요?

아, 굉장히 무정한 엄마죠.


先生~、私勉強するために末っ子をホイクエンに送りました、って言ったら?

あ、とっても冷たい母親ですね。



!!!


私、これ、絶対どこかで言っちゃってます~。
まあ、誤解はされていないと思うんだけど。

保育園ママ生活もあと半年。気をつけようっと。


今週の宿題は日本の家庭、女性の社会参加や家族のあり方などについて書きます。


한이 많은 글이 되겠어요....^^;

恨みのこもった文章になりそう・・・。



最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ミー、トゥー! (nikka)
2010-12-14 23:27:07
私も普通に보육원って言ってましたね。
でも先生に注意されたことなかったな~。
なぜだろう…;;

*村上春樹の話ですが、「男性的」っていうの、すごくわかります。
若い頃はそれが「なんでこの主人公はこんなに煮え切らないんだ!」ってことになっていたんだと思います(爆)
返信する
Unknown (ippoyo)
2010-12-15 06:30:28
ほお~そうなんだ~

もし知らなかったら、当たり前のように使いそうだね。
返信する
^^; (たま)
2010-12-15 11:37:43
先生が来日当初びっくりしたそうです。
私も言ってたけど直されなかったな~。

頭の中で修正してくれてたのかな?
返信する

コメントを投稿