年内最後の高座は・・・中国語×日本語ちゃんぽんの「長短」でした。
企画のテーマは「多言語」、誰も分からないから!とてんごさんに乗せられて出演を決めたれば、演者にも客席にも中国語学習者がおり、あげくにネイティブまで!ぶるぶる・・・。雨に濡れた子犬より震え、テスト勉強直前のように詰め込みました。
が、セリフはGoogle老師が考えてくださり、発音記号と発声まで教えてくださり、感謝感謝。いちおう自分が理解できる範囲でセリフをチョイスし(じゃないと覚えられない)長さんのほうなのでセリフの分量も少ないし、つっこみの方が日本語なので笑いも取りやすいと姑息な、いえ分かりやすいし、自分自身がやりやすい。
そして、ドキドキしながら迎えた当日・・・二番目のご樂さんの流ちょうな中国語にびびる・・・出演することを後悔、したのもつかの間つぎのかかしさんの「時うどん」が・・・語学の語ではなく、「○○ご」を並べる「ご並べ」で、わたしの気持ちをほっとさせる・・・。
本番はまあまあ、でした←どやねん。最後にほっとしてかみました。そして、中国語が分かる方、ネイティブにはねぎらってもらいました。久しぶりに中国語の雑談をしましたがやっぱり話すのは楽しいな。ちゃんと勉強しよう。
もう、落語はしないと思いますが・・・。
12/25(土)多言語落語会@伝楽亭
英語、中国語、韓国語その他の落語会
てんご「いらち俥」英語
ご樂「動物園」中国語
かかし「時うどん~多言語落語会バージョン」
仲入り
ひろっちゃん「Lost and Find(お忘れ物預かり所)」英語
ゆ乃月「長短」中国語×日本語
栄華「道具屋」韓国語
仲入り
賀茂ん「夢の革財布」英語
ぺるる 三味線と歌「東京音頭」中国語