自分の日常生活の英語化

2009年07月08日 19時16分28秒 | 自分の意見の陳述
今日久しぶりに海へ出かけて魚釣りをした。で、釣りに関する英語表現を整理してみた。

釣果:小さな鯛、グレ、sea bream, グレはメジナともいうらしい。green fish
仕掛け:さびき sabiki rig
竿:rod,pole
リール:reel ,spool
餌:bait, アミと呼ばれる、小さなえびみたいなものをレンガ状に凍らせたもので、それを溶かして使う
おもり、かご:籠がおもりを兼ねている。

I went to a seashore today and enjyoed fishing. I did it after a very long time interval. So, I have to newly purchase fishing tools. I visted a fishing rig retailer and bought a ready -made set of tools consiting of a rod,a spool and a line for 7,500 yen because I thought it would be cheaper than I do arrange them by buying each item separately.Yestarday I was told by a man who was with me drinking sake that a place near Shikoku Electric Power's site in Wake district was good for fishing. Then I went there. But to my eye it was not a good place. I drove a car for other sites. In the end I parked a car near the ticket office of the ferry boat to Kashima Island in Hojyo. I did fishing near the site.
My fishing rig today was so-called sabiki, where several fry hooks were attached on a line and at the end of the line was hung a cage functioning a weight at the same time. A bit of bait called "ami" was put in a cage and thrown into the sea by a rod.The fish I caught includes a small sea bream ,threee green fish and others.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from today's Nikkei

2009年07月08日 11時01分36秒 | 新聞記事から
リチウム カナダから大量調達 三井物産、環境車の電池用 13年から安定輸入国内需要の8割分

According to sources, Mitsui&Co.,Ltd. has decided to purchase from Canada a lot of lithium,which is used for the battery for eco-friendly vehicles like electricity cars.Specifically the company will import as much as 2,000 tons of lithium per year,which would be about 80% of domestic demand,starting in 2013, and supply it for lithium ion battery makers in Japan and South Korea.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする