オバマ大統領就任式典実況中継の録画に再挑戦しました。今度は就任演説が始まる前に寝ないようにPCでブログの原稿を書きながら聞いたので、演説が始まった時はちゃんと起きていて直ぐに気づき原稿を書くのを一時中断して聴いたので一応最後まで演説を聴くことができました。演説の印象は思ったよりも淡々としていて、分かり易かったのですが、余り感動的な内容でもなかったなという感じです。私が英語の演説でこれまでに感動したのはただ一つ、チャップリンの映画「独裁者」の終盤でのチャップリンの名演説です。映画のストーリの流れの中で聴いたので感動したのですが素晴らしい演説でした。ところでオバマ大統領就任演説の中で私の知らない単語(の意味)が幾つかありましたので取り上げます。
最初は "sap" です。
Less measurable, but no less profound, is a sapping of confidence across our land; a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.
樹液の意味の "sap" は知っていますが、上の文での意味は別物なので辞書を引きます。
OneLook Quick Definitions: deplete
Dictionary.com: to undermine; weaken or destroy insidiously
米国は今までが自信過剰だったのでちょっと位."a sapping of confidence" で丁度良いのではと思いますが。
最初は "sap" です。
Less measurable, but no less profound, is a sapping of confidence across our land; a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.
樹液の意味の "sap" は知っていますが、上の文での意味は別物なので辞書を引きます。
OneLook Quick Definitions: deplete
Dictionary.com: to undermine; weaken or destroy insidiously
米国は今までが自信過剰だったのでちょっと位."a sapping of confidence" で丁度良いのではと思いますが。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます