未だ、飲んだことのないデザインカプチーノたち。
その昔、ジブリ 1)美術館ではこんなキキ 2)のデザインカプチーノがあったらしい・・・・現在はコレ(→次回?)。飲むのが、もったいない・・・ような気もします。
ま、
どうぞ、一息ついてください。
お疲れ様デス。
.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*
本日のひとこと。
『何事にまれ、トタウまた虚栄(きょえい)のため すな、
おのおの 謙遜(けんそん)をもて
互(たがひ)に 人を己(おのれ)に勝(まさ)れりとせよ。
おのおの 己(おの)が事(こと)のみを顧(かへり)みず、
人の事をも顧(かへり)みよ。
汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。
即(すなわ)ち 彼は神の貌(かたち)にて居(ゐ)給(たま)ひしが、
神と等しくある事を固く保(たも)たんとは思はず、
反(かへ)つて 己(おのれ)を空(むな)しうし、
僕(しもべ)の貌(かたち)をとりて
人の如(ごと)くなれり。
既(すで)に人のさまにて現(あらは)れ、
己を卑(ひく)うして死に至るまで、
十字架の死に至るまで 順(したが)ひ給(たま)へり。
(新約聖書・ピリピ人への手紙 2章3節-8節)
.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*
「全然、『ひと言』じゃないじゃん!」というつっこみはさておき、「トタウ(現代読み:ととう)」の部分、どんな漢字を当てればいいのやら・・・分かる人がいたら、教えてください。
ちなみに、新改訳では「自己中心」と訳され、
英語(NKJV)では、同じ節は『Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.』とあり、
(あ、RSVだと『Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better tha n yourselves.』)
古代ギリシャ語では『μηδεν κατ εχιθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλουσ(←シグマ、これしか出ない...) ηγουμενοι υπερεχοντασ εαυτων.』
という箇所です。
・・・んな説明、要らないから(たかだか古い漢字を聞くために)。
要(よう)は、「キリスト・イエスの心を、自分の心とせよ」ってことでしょ。
あははf(^^;)、
だが、いつどんなに噛み締めても、『全てを知っている』などとはいえないけれど。
噛み締めれば噛み締めるほど、
いかに大いなることか、
そして、
自分の至らなさを感じるけれど。
とりあえず、一歩一歩
【注】
1)ジブリ:1980年代から「風の谷のナウシカ」「天空の城ラピュタ」「となりのトトロ」などのアニメーション群を指す。また、その作成をしている株式会社スタジオジブリのこと。
「スタジオジブリ」の名称は、サハラ砂漠に吹く熱風(ghibli)に由来しており、第二次世界大戦中のイタリアの飛行機の名前でもある・・・らしい(実は、「ギブリ」?)。・・・ああ、確かに、ジブリ美術館の室内にも飛行機の本がありましたよね・・・そして、「戦闘機」といえば、「紅の豚」。
byジブリ世代として育ったキャベツ。
2)キキ:ジブリ「魔女の宅急便」(角野栄子『魔女の宅急便(第1巻)』原作)の主人公。独り立ちの13歳。
その昔、ジブリ 1)美術館ではこんなキキ 2)のデザインカプチーノがあったらしい・・・・現在はコレ(→次回?)。飲むのが、もったいない・・・ような気もします。
ま、
どうぞ、一息ついてください。
お疲れ様デス。
.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*
本日のひとこと。
『何事にまれ、トタウまた虚栄(きょえい)のため すな、
おのおの 謙遜(けんそん)をもて
互(たがひ)に 人を己(おのれ)に勝(まさ)れりとせよ。
おのおの 己(おの)が事(こと)のみを顧(かへり)みず、
人の事をも顧(かへり)みよ。
汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。
即(すなわ)ち 彼は神の貌(かたち)にて居(ゐ)給(たま)ひしが、
神と等しくある事を固く保(たも)たんとは思はず、
反(かへ)つて 己(おのれ)を空(むな)しうし、
僕(しもべ)の貌(かたち)をとりて
人の如(ごと)くなれり。
既(すで)に人のさまにて現(あらは)れ、
己を卑(ひく)うして死に至るまで、
十字架の死に至るまで 順(したが)ひ給(たま)へり。
(新約聖書・ピリピ人への手紙 2章3節-8節)
.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*・゜☆.。.:*
「全然、『ひと言』じゃないじゃん!」というつっこみはさておき、「トタウ(現代読み:ととう)」の部分、どんな漢字を当てればいいのやら・・・分かる人がいたら、教えてください。
ちなみに、新改訳では「自己中心」と訳され、
英語(NKJV)では、同じ節は『Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.』とあり、
(あ、RSVだと『Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better tha n yourselves.』)
古代ギリシャ語では『μηδεν κατ εχιθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλουσ(←シグマ、これしか出ない...) ηγουμενοι υπερεχοντασ εαυτων.』
という箇所です。
・・・んな説明、要らないから(たかだか古い漢字を聞くために)。
要(よう)は、「キリスト・イエスの心を、自分の心とせよ」ってことでしょ。
あははf(^^;)、
だが、いつどんなに噛み締めても、『全てを知っている』などとはいえないけれど。
噛み締めれば噛み締めるほど、
いかに大いなることか、
そして、
自分の至らなさを感じるけれど。
とりあえず、一歩一歩
【注】
1)ジブリ:1980年代から「風の谷のナウシカ」「天空の城ラピュタ」「となりのトトロ」などのアニメーション群を指す。また、その作成をしている株式会社スタジオジブリのこと。
「スタジオジブリ」の名称は、サハラ砂漠に吹く熱風(ghibli)に由来しており、第二次世界大戦中のイタリアの飛行機の名前でもある・・・らしい(実は、「ギブリ」?)。・・・ああ、確かに、ジブリ美術館の室内にも飛行機の本がありましたよね・・・そして、「戦闘機」といえば、「紅の豚」。
byジブリ世代として育ったキャベツ。
2)キキ:ジブリ「魔女の宅急便」(角野栄子『魔女の宅急便(第1巻)』原作)の主人公。独り立ちの13歳。
が付いていますよね。
そのため、クリックするとエラーが出て、意図された先に飛びません。
だけを消去することをお薦めします。
(このコメントはURL訂正後、消去してくださって構いません。)
先のコメントでタグを半角で入力したら、そのままコメントに反映されて、表示されなくなってしまいました。
該当するタグは、(実際には半角ですが、全角で書きます) <br> です。
(このコメントはURL訂正後、消去してくださって構いません。)
約2年前?のためさらに稚拙な文章ですが・・・f(^^;)
わざわざありがとうございます。
通りすがりです。
一年以上前の記事ですが、失礼します。
お使いのコンピューターの環境が分かりませんけれど、
(私はMacなのですが)
フォントを入れて、キーボードから直接にギリシャ語を入力されているのでしたら、
英文字の w のキーが、ギリシャ語の語尾シグマです。
あるいは、文字ビューア
( これはMacの呼び名なので、Windowsではフォントビューアと呼ぶのでしょうか? )
を使用して、選択することも出来るかと思います。
ですけれど、送信した場合、文字化けするかもしれません。
では、