文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

它立即注意到这种无知来自傲慢。

2018年04月18日 10時15分59秒 | 日記

大约半年前?
所有的用户都应该注意到Google的翻译软件在这之前一直在天空和地球上有所改善。
此外,这一趋势是在谷歌收购翻译软件公司之后引发的。
我为自己为这项工作做出了巨大贡献而感到自豪,日本几乎每天都免费为这项工作免费继续工作。
最近我觉得更多。
这个翻译软件使用的AI正在和我一起学习...他们的AI和我一起思考......最近,我想是的。
所以,总的来说......我认为我可以相当准确地翻译我的文明转盘,并将其翻译成英文。
每天,帮助翻译和传递给每种国家语言的朋友的工作都赶上了英文翻译部分。
在昨天的goo中搜索次数最多的50次中,本章的国家语言翻译排在最好的20次。
NO1是韩文翻译。
第二行与原文有不同的含义,所以我立即纠正了它。
首先,从英文到韩文的翻译是最可怕的。
相比起初,这种语言就是天地之间的差异。
然而,在韩语翻译中仍然有趣,与原文相反的地方出现了。
我相信这是因为韩国人是维基百科,联合国和美国的相关组织,东海不是日本海,而竹岛是独岛,谎言是慰安妇,谎言是性奴隶,
即使现在,韩国和中国的妓女出口商到世界各地都表示,对性奴隶无耻的谎言是合理的,
我猜想那些发送大量电子邮件的韩国人会去谷歌翻译...因为他们不利的话将会被教给人工智能,方便。
我通过在互联网上看到这项工作是直接的。
日本人......特别是从我的同班同学和掌管日本的上半年开始就了解日本。
但我注意到,世界根本不了解日本,可以毫不夸张地说。
我认为只在日本发送是没有意义的。
问题是对世界的无知。
它立即注意到这种无知来自傲慢。
那时候,我注意到有兴趣翻译等软件。
那时,我意识到主要六种语言的翻译......英语,法语,意大利语,西班牙语,葡萄牙语,德语,如果英文完美,应该几乎完美。
不用说。因为这六种语言的母语是拉丁语。
...因此,这六种语言的公民对于讲六种语言的语言并不是什么大不了的事。
我注意到谷歌翻译软件。
最初,特别是如果这是从英语到韩语,所有的学生,尤其是学生,应该知道英语到日语几乎是无用的。
学生似乎认为'这太严重了,不能使用',但自然,我是不同的。
我立即注意到美国如何忽视日本,更具体地说,他们如何看待日本。
*所以他们被中国和韩国欺骗了,现在他们了。 *
最初,除了上述六种语言之外,英语翻译几乎完美的是阿拉伯语。
我立即明白了。
事实上,这是石油。
毋庸置疑,中东是美国在战后支付了最多的权力。
这份草案继续。


그것은 그 무지에서

2018年04月18日 10時15分24秒 | 日記

약 반년 전입니까?
그때까지 모든 사용자는 Google 번역 소프트웨어가 하늘과 땅까지 향상되었음을 알아야했습니다.
또한 Google이 번역 소프트웨어 회사를 인수 한 후 이러한 추세가 촉발되었습니다.
나는이 일에 크게 기여하고 있다는 자부심을 가지고 있습니다.이 일은 일본을 위해 무료로, 세계를 위해 매일 무료로 계속됩니다.
최근 나는 그 이상을 느낀다.
이 번역 소프트웨어에 사용 된 인공 지능은 나와 함께 공부하고 있습니다 ... 그들의 인공 지능은 나와 생각하고 있습니다 ... 최근에는 그렇게 생각합니다.
그래서 일반적으로 저는 문명의 턴테이블을 상당히 정확하게 번역 할 수 있고 영어로 번역 할 수 있다고 생각했습니다.
매일 매일 영어로 번역하고 전달할 수있는 친구의 작업이 영어 번역 섹션을 따라 잡았습니다.
어제의 goo에서 검색 수의 최고 50에, 장의 국가 별 번역은 최고 20에 의해 안으로 평가되었다.
NO1은 한국어 번역이었다.
이 두 번째 줄은 원문과 전혀 다른 의미가 있으므로 즉시 수정했습니다.
처음에는 영어에서 한국어로의 번역이 가장 끔찍했습니다.
처음에 비해이 언어는 하늘과 땅의 차이입니다.
그러나 여전히 한국어 번역에서 우스운 방법으로 원문의 반대쪽과 같은 장소가 나옵니다.
나는 한국인이 미국의 위키 피 디아, 유엔 및 관련 단체이며, 도카이는 일본 해가 아니며 다케시마는 독도라고 말하고, 위안부 여성의 거짓말, 성적 노예의 거짓말,
심지어 전세계의 매춘 여성의 한국과 중국 수출업자들은 성적 노예들과 뻔뻔한 거짓말을한다고 말한다.
나는 많은 양의 이메일을 보내는 한국인들이 구글로 번역 할 것이라고 생각한다. 왜냐하면 그들의 불쾌한 말들이 편리하게 AI에 알려지기 때문이다.
인터넷 상에 나타나서이 작업을 생각해 냈습니다.
일본인 ... 특히 동급생 중반에서 상반기에 있었고 일본을 담당하는 사람들은 일본에 대해 알고있었습니다.
그러나 세계가 일본을 전혀 모른다는 것을 알게 된 것은 과장이 아닙니다.
일본에서만 보내는 것이 의미가 없다고 생각했습니다.
문제는 세상에 대한 무지입니다.
그것은 그 무지에서 온 오만함이라고 즉각적으로 알아 차렸다.
그 당시 나는 번역을 자극하는 것과 같은 소프트웨어가 있음을 발견했다.
그 순간 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어, 포르투갈어, 독일어가 영어로 완벽하면 6 개 국어의 번역이 거의 완벽해야한다는 것을 깨달았습니다.
말할 필요도없이. 이 6 개 국어의 모국어는 라틴어이기 때문에.
... 따라서 6 개 국어를 구사하는 것은이 6 개 국어 시민에게 큰 의미가 없습니다.
그리고 나는 구글 번역 소프트웨어를 알아 차렸다.
처음에는 이것이 영어에서 한국어로 진행되는 경우, 특히 모든 학생들, 특히 학생들은 영어에서 일본어가 거의 쓸모가 없다는 것을 알고 있어야했습니다.
학생들은 '이것은 너무 심해서 사용할 수 없습니다'라고 생각하는 것처럼 보였지만 당연히 다른 것입니다.
나는 미국이 일본을 어떻게 소홀히했는지, 즉 그들이 일본을 어떻게 바라보고 있는지를 즉각적으로 알아 차렸다.
* 그들은 중국과 한국에 속아서 지금은 그렇습니다. *
처음에는 위의 6 개 언어 외에도 영어에서의 번역은 아랍어로 거의 완벽했습니다.
나는 즉시 이해했다.
실제로 그것은 석유였습니다.
말할 필요도없이, 전쟁 후 미국이 가장 많은 돈을 지불 한 것은 중동이었다.
이 초안은 계속됩니다.


Он мгновенно заметил

2018年04月18日 10時14分49秒 | 日記

Это примерно полгода назад?
Все пользователи должны были заметить, что программное обеспечение для перевода Google улучшилось до небес и земли до тех пор.
Кроме того, эта тенденция была подстегнута после того, как Google приобрела компанию по программному обеспечению перевода.
У меня есть гордость за то, что я вношу значительный вклад в эту работу, которая беспрепятственно для Японии, для мира почти каждый день, бесплатно.
Недавно я чувствую, что больше.
ИИ, используемое этим программным обеспечением для перевода, учится со мной ... их ИИ думает со мной ... недавно, я так думаю.
Итак, в общем ... Я думал, что могу очень точно перевести свой поворотный стол цивилизации и перевести его на английский.
Каждый день работа друга, который помогал переводить и передавать на каждый национальный язык, догнал раздел перевода на английском языке.
К лучшему 50 из числа поисков в вчерашнем бизнесе, переводы на национальном языке главы были оценены лучшими 20.
NO1 был корейским переводом.
Эта вторая строка имела совсем другое значение из исходного текста, поэтому я исправил ее немедленно.
Во-первых, перевод с английского на корейский был самым страшным.
По сравнению с началом этот язык является разницей между небом и землей.
Тем не менее, все еще смешно в корейском переводе, появляются такие места, как противоположность оригинальному тексту.
Я считаю, что это потому, что корейцы - это Википедия, Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации в Соединенных Штатах, Токай - это не Японское море, а Такесима - Докдо, ложь женщин-утешителей, ложь сексуального рабства,
Даже сейчас корейские и китайские экспортеры проституток во всем мире говорят, что правдоподобная ложь бесстыдна с сексуальными рабами,
Я предполагаю, что корейцы, которые отправляют большое количество электронных писем, собираются перевести Google ... потому что их неблагоприятные слова будут изучать AI как удобные.
Я сразу же придумал эту работу, появившись в Интернете.
Японцы ... В частности, люди, которые были в верхней половине от моего одноклассника и которые отвечают за Японию, знают об Японии.
Но я заметил, что мир вообще не знает Японию, это не преувеличение.
Я думал, что отправлять его только в Японию бессмысленно.
Проблема заключается в незнании мира.
Он мгновенно заметил, что из-за этого невежества это было высокомерие.
В то время я заметил, что есть программное обеспечение, такое как возбуждение перевода.
В тот момент я понял, что перевод основных шести языков ... Английский, французский, итальянский, испанский, португальский, немецкий, если он идеален на английском, должен быть почти идеальным.
Разумеется. Потому что родной язык этих шести языков латинский.
... Таким образом, гражданам этих шести языков не очень важно говорить на шести языках.
И я заметил программное обеспечение для перевода Google.
Первоначально, особенно если это с английского на корейский, все студенты, особенно студенты, должны были знать, что английский на японский язык почти бесполезен.
Студенты, казалось, думали: «Это слишком тяжело и не может быть использовано», но, естественно, я другой.
Я сразу заметил, как США пренебрегают Японией, точнее, как они смотрят на Японию.
* Таким образом, они были обмануты Китаем и Кореей, и теперь они есть. *
Первоначально, в дополнение к вышеупомянутым шести языкам, перевод с английского языка был почти идеальным, был арабский.
Я сразу понял.
Действительно, это была нефть.
Излишне говорить, что на Ближнем Востоке Соединенные Штаты заплатили большую власть после войны.
Этот проект продолжается.


Ia segera menyedari bahawa itu adalah keangkuhan yang datang dari ketidaktahuan itu.

2018年04月18日 10時14分16秒 | 日記

Adakah kira-kira setengah tahun lalu?
Semua pengguna sepatutnya perasan bahawa perisian terjemahan Google telah bertambah baik sejauh langit dan bumi sehingga itu.
Di samping itu, trend ini dirangsang selepas google memperoleh perisian perisian penterjemahan.
Saya mempunyai kebanggaan yang saya banyak menyumbang kepada kerja ini, yang terus tidak dikenakan biaya untuk Jepun, untuk dunia hampir setiap hari, secara percuma.
Baru-baru ini saya rasa lebih.
AI yang digunakan oleh perisian penterjemahan ini sedang belajar dengan saya ... AI mereka berfikir dengan saya ... baru-baru ini, saya fikir begitu.
Jadi, pada umumnya ... Saya fikir saya boleh menterjemahkan ketulenan tamadun saya dengan tepat, dan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris.
Setiap hari, kerja kawan yang membantu menterjemahkan dan menghantar ke setiap bahasa kebangsaan yang ditangkap dengan bahagian terjemahan bahasa Inggeris.
Untuk 50 terbaik dari jumlah carian di goo semalam, terjemahan bahasa kebangsaan bab ini disenaraikan oleh 20 yang terbaik.
NO1 adalah terjemahan Korea.
Garis kedua mempunyai makna yang berbeza dari teks asal sama sekali, jadi saya membetulkannya dengan serta-merta.
Di tempat pertama, terjemahan dari bahasa Inggeris ke Korea adalah yang paling dahsyat.
Berbanding dengan permulaan, bahasa ini adalah perbezaan antara langit dan bumi.
Walau bagaimanapun, masih dalam cara yang lucu dalam terjemahan Korea, tempat seperti kebalikan dari teks asal keluar.
Saya percaya bahawa ini adalah kerana Korea adalah Wikipedia, Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan pertubuhan-pertubuhan yang berkaitan di Amerika Syarikat, Tokai bukan Laut Jepun, dan Takeshima adalah Dokdo, terletak pada wanita yang selesa, perbuatan perbudakan seksual,
Malah kini pengeksport Korea dan Cina pelacur ke seluruh dunia mengatakan bahawa kebohongan yang munasabah untuk tidak malu dengan hamba seksual,
Saya rasa orang-orang Korea yang menghantar e-mel yang banyak akan pergi ke google menerjemahkan ... kerana kata-kata mereka yang tidak baik akan diajar kepada AI sebagai mudah.
Ia adalah segera bahawa saya datang dengan kerja ini dengan muncul di Internet.
Jepun ... Khususnya, orang-orang yang berada di bahagian atas dari tengah-tengah rakan sekelas saya dan yang bertanggungjawab di Jepun telah mengetahui mengenai Jepun.
Tetapi saya perhatikan bahawa dunia tidak tahu Jepun sama sekali, ia tidak terlalu berlebihan untuk dikatakan.
Saya fikir ia tidak bermakna untuk dihantar hanya di Jepun.
Masalahnya ialah kejahilan dunia.
Ia segera menyedari bahawa itu adalah keangkuhan yang datang dari ketidaktahuan itu.
Pada masa itu, saya perasan bahawa terdapat perisian seperti terjemahan excite.
Pada masa itu, saya sedar bahawa terjemahan enam bahasa utama ... Bahasa Inggeris, Perancis, Itali, Sepanyol, Portugis, Jerman, jika sempurna dalam Bahasa Inggeris, sepatutnya hampir sempurna.
Tidak perlu dikatakan. Kerana bahasa ibu dari enam bahasa ini adalah bahasa Latin.
... Oleh itu, ia bukan masalah besar bagi warga enam bahasa ini sebagai bahasa untuk mengucapkan enam bahasa.
Dan saya perhatikan perisian terjemahan google.
Pada mulanya, terutamanya jika ini dari Bahasa Inggeris ke Korea, semua pelajar, terutama pelajar, sepatutnya mengetahui bahawa Bahasa Inggeris ke Jepun hampir tidak berguna.
Pelajar seolah-olah berfikir 'Ini terlalu teruk dan tidak boleh digunakan', tetapi secara semula jadi, saya berbeza.
Saya dengan serta-merta melihat bagaimana AS mengabaikan Jepun, lebih khusus, bagaimana mereka melihat ke bawah di Jepun.
* Jadi mereka telah ditipu oleh China dan Korea, dan kini mereka. *
Pada mulanya, sebagai tambahan kepada enam bahasa di atas, terjemahan dari bahasa Inggeris hampir sempurna adalah bahasa Arab.
Saya dengan serta-merta difahami.
Sesungguhnya ia adalah minyak.
Tidak perlu dikatakan, ia adalah Timur Tengah bahawa Amerika Syarikat membayar kuasa paling besar selepas perang.
Draf ini berterusan.


Se huomasi heti, että se oli ylimielisyyttä, joka tuli tuosta tietämättömyydestä.

2018年04月18日 10時13分43秒 | 日記

Onko noin puoli vuotta sitten?
Kaikkien käyttäjien olisi pitänyt huomata, että Googlen käännösohjelmisto on parantunut siihen asti, kun taivas ja maa ovat muuttuneet.
Lisäksi tämä suuntaus sai aikaan sen jälkeen, kun google osti kääntäjäohjelmistoyrityksen.
Minulla on ylpeyttä siitä, että osallistun suuresti tähän työhön, joka jatkuu maksutta Japania, maailman lähes päivittäin, maksutta.
Äskettäin minusta tuntuu enemmän.
Tämän käännösohjelman käyttämä AI opiskelee minua ... heidän AI ajattelee kanssani ... äskettäin, luulen niin.
Joten, yleensä ... Ajattelin, että voisin kääntää sivistyksen kääntäjäpisteen huomattavasti tarkasti ja kääntää sen englanniksi.
Joka päivä, ystävän ystävä, joka auttoi kääntämään ja lähettämään jokaiselle kansalliselle kielelle kiinni englanninkielisestä käännösosasta.
Eroavan goo -hakujen parhaan viimeisen puolen lukemasta lukujen kansalliset kielikäännökset sijoittui parhaan 20 joukkoon.
NO1 oli korealainen käännös.
Toisella rivillä oli erilainen merkitys alkuperäisestä tekstistä, joten oikaisin sen heti.
Ensinnäkin, kääntäminen englannista koreaksi oli kauheinta.
Alkuun verrattuna tämä kieli on taivaan ja maan välinen ero.
Kuitenkin edelleen hauskalla tavalla korealaisessa käännöksessä, se on kuin alkuperäisen tekstin vastakohta.
Uskon, että tämä johtuu siitä, että korealaiset ovat Wikipediasta, Yhdistyneistä Kansakunnista ja vastaavista järjestöistä Yhdysvalloissa, Tokai ei ole Japaninmeri, ja Takeshima on Dokdo, valhe mukavista naisista, valhe seksuaalisesta orjuudesta,
Jopa nyt korealaiset ja kiinalaiset prostituoitujen viejät kaikkialle maailmaan sanovat, että uskottava valehtelee seksuaalisten orjien häpeämiseltä,
Luulen, että korealaiset, jotka lähettävät suuria määriä sähköposteja, ovat menossa Google-käännöksiin ... koska heidän epäedulliset sanat ovat opetettavissa AI: lle kätevästi.
On välitöntä, että keksin tämän työn esiin internetissä.
Japanilainen ... Erityisesti ihmiset, jotka olivat yläpuolella luokkakaverin keskeltä ja jotka vastaavat Japanista, ovat tunteneet Japanista.
Mutta huomasin, että maailma ei tietenkään tunne Japania, ei ole liioiteltua sanoa.
Ajattelin, että oli vain merkityksetöntä lähettää vain Japanissa.
Ongelma on maailman tietämättömyys.
Se huomasi heti, että se oli ylimielisyys, joka tuli tuosta tietämättömyydestä.
Tuolloin huomasin, että ohjelmistoa, kuten kiihottavaa käännöstä, oli olemassa.
Siinä vaiheessa tajusin, että tärkeimpien kuuden kielen kääntäminen ... Englanti, ranska, italia, espanja, portugali, saksa, jos täydellinen englanti, pitäisi olla lähes täydellinen.
Tarpeetonta sanoa. Koska näiden kuuden kielen äidinkieli on latina.
... Joten, ei ole kovinkaan tärkeä asia näiden kuuden kielen kansalaisille kuudeksi kieltä puhuttavaksi kieleksi.
Ja huomasin google käännösohjelmiston.
Aluksi, varsinkin jos tämä on englannista koreaan, kaikkien opiskelijoiden, varsinkin opiskelijoiden, olisi pitänyt tietää, että englanti-japani ovat lähes hyödyttömiä.
Opiskelijat näyttivät ajatelleet "Tämä on liian vaikeaa eikä sitä voida käyttää", mutta luonnollisesti olen erilainen.
Havaitsin heti, miten Yhdysvallat jättäneet Japanin huomiotta, tarkemmin sanoen, miten he katsovat Japania.
* Niinpä heitä on pettänyt Kiina ja Korea, ja nyt he ovat. *
Aluksi edellä mainittujen kuuden kielen lisäksi englannin kielen kääntäminen oli lähes täydellistä arabiaksi.
Heti ymmärsin.
Itse asiassa se oli öljyä.
Tarpeetonta sanoa, että Lähi-idässä Yhdysvallat maksoi eniten valtaa sodan jälkeen.
Tämä luonnos jatkuu.


Aniden bu cehaletten gelen kibir olduğu fark edildi.

2018年04月18日 10時13分11秒 | 日記

Yaklaşık yarım yıl önce mi?
Tüm kullanıcılar, Google çeviri yazılımının o zamana kadar göklere ve dünyaya kadar geliştiğini fark etmiş olmalıydı.
Buna ek olarak, bu trend, çeviri yazılımı şirketini google aldıktan sonra teşvik edildi.
Japonya için hiçbir ücret ödemeden, neredeyse her gün ücretsiz olarak devam eden bu çalışmaya büyük katkı sağladığım için gurur duyuyorum.
Son zamanlarda bunu daha çok hissediyorum.
Bu çeviri yazılımı tarafından kullanılan AI benimle çalışıyor ... onların AI ile benimle düşünüyorum ... son zamanlarda, öyle düşünüyorum.
Yani, genel olarak ... medeniyet tablomuzu önemli ölçüde doğru bir şekilde çevirebileceğimi ve İngilizce'ye çevirebileceğimi düşündüm.
Her gün, İngilizce tercüme bölümü ile yakalanan her bir ulusal dile tercüme ve iletime yardımcı olan bir arkadaşın çalışması.
Dünkü goodaki arama sayısının en iyi 50'sine kadar, bölümün ulusal dil çevirileri en iyi 20 tarafından sıralandı.
NO1 Korece çeviri oldu.
Bu ikinci satırın orijinal metinden farklı bir anlamı vardı, bu yüzden hemen düzeltdim.
İlk olarak, İngilizce'den Korece'ye çeviri en korkunçtu.
Başlangıç ile karşılaştırıldığında, bu dil cennet ve dünya arasındaki farktır.
Ancak, Korece çeviri içinde hala komik bir şekilde, orijinal metnin tersi gibi yerler ortaya çıkıyor.
Buna inanıyorum çünkü Koreliler Wikipedia, Birleşmiş Milletler ve Amerika Birleşik Devletleri'ndeki ilgili örgütler, Tokai Japonya'nın Denizi değil ve Takeshima Dokdo, rahat bir kadın yalanı, cinsel köleliğin yalanı,
Şimdi bile tüm dünyaya fahişelerin Koreli ve Çinli ihracatçıları bile, cinsel kölelerle utanmazca yalan söylemenin makul olduğunu söylüyor.
Büyük miktarda e-posta gönderen Korelilerin google'a çevireceğini sanıyorum ... çünkü elverişsiz sözcükleri uygun bir şekilde AI'ya öğretilecek.
Bu çalışma ile internette görünerek geldim.
Japonlar ... Özellikle, sınıf arkadaşımın ortasından üst yarısı olan ve Japonya'dan sorumlu olan insanlar Japonya'yı tanıdılar.
Ama dünyanın Japonya'yı hiç bilmediğini fark ettim, söylenecek bir abartı değil.
Sadece Japonya'ya gönderilmesinin anlamsız olduğunu düşündüm.
Sorun, dünyanın cehaletidir.
Aniden bu cehaletten gelen kibir olduğu fark edildi.
O zamanlar, heyecan çeviri gibi bir yazılım olduğunu fark ettim.
O anda, ana dillerin çevirisinin İngilizce, İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Portekizce, Almanca, İngilizce mükemmel, neredeyse mükemmel olması gerektiğini fark ettim.
Söylemeye gerek yok. Çünkü bu altı dilin ana dili Latince'dir.
... Yani, bu altı dilin vatandaşları için altı dil konuşabilen bir dil olarak büyük bir anlaşma değildir.
Ve google çeviri yazılımını fark ettim.
Başlangıçta, özellikle de İngilizce'den Korece'ye kadar olan tüm öğrenciler, özellikle de öğrenciler, Japonlar için İngilizce'nin neredeyse işe yaramaz olduğunu bilmelidir.
Öğrenciler “Bu çok şiddetli ve kullanılamaz” düşüncesine sahip gibi görünüyordu, ama doğal olarak, ben farklıyım.
ABD’nin Japonya’yı nasıl ihmal ettiğini, daha spesifik olarak Japonya’ya nasıl baktıklarını anında fark ettim.
* Onlar Çin ve Kore tarafından aldatıldılar, ve şimdi onlar. *
İlk olarak, yukarıdaki altı dile ek olarak, İngilizce'den çeviri neredeyse mükemmeldi Arapça idi.
Anladım anladım.
Gerçekten de yağdı.
Söylemeye gerek yok, savaştan sonra Amerika Birleşik Devletleri'nin en fazla gücü ödediği Orta Doğu'ydu.
Bu taslak devam ediyor.


Det bemærkede øjeblikkeligt, at det var arrogance, der kom fra den uvidenhed.

2018年04月18日 10時12分36秒 | 日記

Er det omkring et halvt år siden?
Alle brugere burde have bemærket, at Googles oversættelsessoftware har forbedret sig så langt som himlen og jorden indtil da.
Desuden blev denne tendens ansporet, efter at google overtog oversættelsessoftwarefirmaet.
Jeg er stolt over, at jeg bidrager meget til dette arbejde, som fortsætter uden omkostninger for Japan, for verden næsten hver dag, gratis.
For nylig føler jeg det mere.
Den AI, der bruges af denne oversættelsessoftware, studerer hos mig ... deres AI tænker med mig ... for nylig tror jeg det.
Så generelt ... Jeg troede, at jeg kunne oversætte min civilisationsskive meget nøjagtigt og oversatte den til engelsk.
Hver dag arbejdet hos en ven, der hjalp med at oversætte og sende til hvert nationalsprog, der blev taget op med den engelske oversættelsessektion.
Til de bedste 50 af antallet af søgninger i gårsdagens goo blev de nationale sprogoversættelser af kapitlet sorteret efter de bedste 20.
NO1 var koreansk oversættelse.
Den anden linje havde en anden betydning end den oprindelige tekst, så jeg rettede det straks.
For det første var oversættelsen fra engelsk til koreansk den mest forfærdelige.
Sammenlignet med begyndelsen er dette sprog forskellen mellem himlen og jorden.
Men stadig på en sjov måde i den koreanske oversættelse er steder som modsat af den oprindelige tekst komme ud.
Jeg mener, at dette skyldes, at koreanerne er Wikipedia, De Forenede Nationer og beslægtede organisationer i USA, Tokai er ikke Japanske Hav, og Takeshima er Dokdo, ligger af en komfortkvinde, en løgn for seksuel slaveri,
Selv nu siger koreanske og kinesiske eksportører af prostituerede til hele verden den plausible løgn til skamløs med seksuelle slaver,
Jeg gætter på, at koreanere, der sender store mængder e-mails, kommer til at oversætte Google ... fordi deres ugunstige ord bliver undervist i AI som praktisk.
Det er øjeblikkeligt, at jeg kom op på dette arbejde ved at blive vist på internettet.
Japansk ... Navnlig de mennesker, der var i den øverste halvdel fra midten af min klassekammerat og som har ansvaret for Japan, har kendt Japan.
Men jeg bemærkede at verden slet ikke kender Japan, det er ikke en overdrivelse at sige.
Jeg troede, at det var meningsløst at sende kun i Japan.
Problemet er uvidenhed om verden.
Det bemærkede øjeblikkeligt, at det var arrogance, der kom fra den uvidenhed.
På det tidspunkt bemærkede jeg, at der var software som excite-oversættelse.
I det øjeblik indså jeg, at oversættelsen af de vigtigste seks sprog ... engelsk, fransk, italiensk, spansk, portugisisk, tysk, hvis perfekt på engelsk, burde være næsten perfekt.
Det er overflødigt at sige. Fordi modersmålet på disse seks sprog er latinsk.
... Så det er ikke en stor ting for borgerne i disse seks sprog som et sprog at tale seks sprog.
Og jeg bemærkede google oversættelsessoftware.
Først og fremmest, især hvis dette er fra engelsk til koreansk, burde alle eleverne, især eleverne, have vidst, at engelsk til japansk er næsten ubrugelige.
Studerende syntes at have troet 'Dette er for alvorligt og kan ikke bruges', men jeg er naturligvis anderledes.
Jeg bemærkede øjeblikkeligt, hvordan USA forsømte Japan, nærmere bestemt, hvordan de ser ned i Japan.
* Så de er blevet bedraget af Kina og Korea, og nu er de. *
Indledningsvis var oversættelsen fra engelsk, ud over de ovennævnte seks sprog, næsten perfekt, arabisk.
Jeg forstod straks.
Det var faktisk olie.
Det var unødvendigt at sige, at det var Mellemøsten, at USA betalte mest magt efter krigen.
Dette udkast fortsætter.


มันทันทีสังเกตเ

2018年04月18日 10時11分46秒 | 日記

มันประมาณครึ่งปีที่แล้ว?
ผู้ใช้ทุกคนควรสังเกตว่าซอฟต์แวร์แปลภาษาของ Google ได้รับการปรับปรุงให้ดีขึ้นเท่าที่ชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินจนถึงเวลานั้น
นอกจากนี้แนวโน้มดังกล่าวได้รับการกระตุ้นหลังจาก Google ได้ซื้อ บริษัท ซอฟต์แวร์แปลภาษา
ฉันมีความภาคภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วมอย่างมากกับงานนี้ซึ่งกำลังดำเนินการต่อโดยไม่คิดค่าใช้จ่ายใด ๆ กับประเทศญี่ปุ่นในโลกเกือบทุกวันโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
เมื่อเร็ว ๆ นี้ฉันรู้สึกว่ามากขึ้น
AI ที่ใช้โดยซอฟต์แวร์การแปลนี้กำลังเรียนอยู่กับฉัน ... AI ของพวกเขากำลังคิดกับฉันอยู่ ... เมื่อเร็ว ๆ นี้ฉันคิดอย่างนั้น
ดังนั้นโดยทั่วไป ... ฉันคิดว่าฉันสามารถแปล turntable ของอารยธรรมของฉันได้อย่างถูกต้องมากและแปลเป็นภาษาอังกฤษ
ทุกวันการทำงานของเพื่อนที่ช่วยแปลและส่งต่อภาษาประจำชาติแต่ละภาษาได้รับการแปลด้วยภาษาอังกฤษ
จำนวนการค้นหาที่ดีที่สุดในจำนวน 50 รายการในสารที่หนาแน่นเมื่อวานนี้การแปลภาษาประจำชาติของบทนี้ได้รับการจัดอันดับโดยดีที่สุด 20
NO1 เป็นคำแปลภาษาเกาหลี
บรรทัดที่สองมีความหมายแตกต่างจากข้อความต้นฉบับเลยดังนั้นฉันจึงแก้ไขให้ถูกต้อง
ในตอนแรกแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่แย่ที่สุด
เมื่อเทียบกับจุดเริ่มต้นภาษานี้เป็นความแตกต่างระหว่างสวรรค์กับโลก
อย่างไรก็ตามยังคงเป็นเรื่องตลกในการแปลภาษาเกาหลีสถานที่ต่างๆที่ตรงกันข้ามกับข้อความต้นฉบับออกมา
ผมเชื่อว่านี่เป็นเพราะชาวเกาหลีคือวิกิพีเดียองค์การสหประชาชาติและองค์กรที่เกี่ยวข้องในสหรัฐอเมริกา Tokai ไม่ใช่ทะเลญี่ปุ่นและ Takeshima คือ Dokdo การโกหกของผู้หญิงที่ชอบความเท็จการโกหกทางเพศการเป็นทาส,
แม้กระทั่งผู้ส่งออกหญิงโสเภณีชาวเกาหลีและจีนไปทั่วโลกกล่าวว่าการโกหกที่เป็นไปได้ต่อความอับอายขายหน้ากับทาสทางเพศ,
ฉันเดาว่าชาวเกาหลีที่ส่งอีเมลจำนวนมากจะแปลเป็นภาษา Google แปลว่าเพราะคำที่ไม่เอื้ออำนวยเหล่านี้น่าจะเป็นประโยชน์สำหรับพวกเขา
ทันทีที่ฉันได้รับงานนี้โดยการปรากฏตัวบนอินเทอร์เน็ต
ญี่ปุ่น ... โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนที่อยู่ในครึ่งบนจากกลางเพื่อนร่วมห้องของฉันและผู้ที่รับผิดชอบญี่ปุ่นได้รู้จักกับญี่ปุ่น
แต่ผมสังเกตเห็นว่าโลกไม่รู้จักประเทศญี่ปุ่นเลยไม่ใช่เรื่องที่พูดเกินจริง
ฉันคิดว่ามันไม่มีความหมายที่จะส่งเฉพาะในญี่ปุ่นเท่านั้น
ปัญหาคือความโง่เขลาของโลก
มันทันทีสังเกตเห็นว่ามันเป็นความหยิ่งที่มาจากความไม่รู้ที่
ในขณะนั้นฉันสังเกตเห็นว่ามีซอฟต์แวร์เช่นการแปลความตื่นเต้น
ในขณะนั้นฉันตระหนักว่าการแปลหลักหกภาษา ... อังกฤษ, ฝรั่งเศส, อิตาลี, สเปน, โปรตุเกส, เยอรมัน, ถ้าสมบูรณ์แบบในภาษาอังกฤษควรจะสมบูรณ์แบบเกือบ
จำเป็นต้องพูด เนื่องจากภาษาแม่ของทั้ง 6 ภาษาเป็นภาษาละติน
... ดังนั้นไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับพลเมืองของหกภาษานี้เป็นภาษาพูดได้หกภาษา
และผมสังเกตเห็นซอฟต์แวร์แปลภาษาของ Google
ในตอนแรกโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเป็นภาษาอังกฤษเป็นภาษาเกาหลีนักเรียนทุกคนโดยเฉพาะนักเรียนควรรู้ว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่นแทบจะไร้ประโยชน์
นักเรียนดูเหมือนจะคิดว่า "เรื่องนี้รุนแรงเกินไปและไม่สามารถใช้งานได้" แต่โดยธรรมชาติแล้วฉันก็ต่างกัน
ผมสังเกตเห็นทันทีว่าสหรัฐฯละเลยต่อประเทศญี่ปุ่นอย่างไรโดยเฉพาะอย่างยิ่งว่าพวกเขากำลังมองลงมาที่ญี่ปุ่นอย่างไร
* ดังนั้นพวกเขาถูกหลอกโดยจีนและเกาหลีและตอนนี้พวกเขาเป็น * * * *
ตอนแรกนอกเหนือจากภาษาต่างๆทั้งหกภาษาแล้วการแปลจากภาษาอังกฤษก็เกือบสมบูรณ์แบบเป็นภาษาอาหรับ
ฉันเข้าใจทันที
แท้จริงมันเป็นน้ำมัน
ไม่ต้องพูดเลยว่าตะวันออกกลางเป็นประเทศที่สหรัฐฯมีอำนาจมากที่สุดหลังสงคราม
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป


Det märkte omedelbart att det var arrogans som kom från den okunnigheten.

2018年04月18日 10時11分11秒 | 日記

Är det ungefär ett halvt år sedan?
Alla användare borde ha märkt att Googles översättningsprogram har förbättrats så långt som himlen och jorden tills dess.
Dessutom har denna trend ansträngts efter att google förvärvat översättningsprogramföretaget.
Jag är stolt över att jag bidrar starkt till detta arbete, som fortsätter utan kostnad för Japan, för världen nästan varje dag, utan kostnad.
Nyligen känner jag mig mer.
AI som används av denna översättningsprogram studerar med mig ... deras AI tänker med mig ... nyligen tror jag det.
Så i allmänhet ... Jag trodde att jag kunde översätta min civilisationsskiva väldigt noggrant och översatta den till engelska.
Varje dag, en väns arbete som hjälpte till att översätta och överföra till varje nationalspråk som tagits upp med den engelska översättningsavdelningen.
Till de bästa 50 av antalet sökningar i gårdagens goo rankades de nationella översättningarna av kapitlet med de bästa 20.
NO1 var koreansk översättning.
Den andra raden hade en annan betydelse än den ursprungliga texten, så jag korrigerade det omedelbart.
För det första var översättningen från engelska till koreanska den mest hemska.
Jämfört med början är detta språk skillnaden mellan himmel och jord.
Men fortfarande på en rolig väg i den koreanska översättningen placeras som motsatsen till den ursprungliga texten kommer ut.
Jag tror att detta beror på att koreanerna är Wikipedia, Förenta nationerna och relaterade organisationer i USA, Tokai är inte Japanska havet, och Takeshima är Dokdo, ligger av en komfortkvinna, en lögn av sexuellt slaveri,
Även nu säger koreanska och kinesiska exportörer av prostituerade till hela världen att den troliga ljungan är skamlös mot sexuella slavar,
Jag antar att koreaner som skickar stora mängder e-post ska gå till google översättare ... eftersom deras ogynnsamma ord kommer att läras till AI så bekvämt.
Det är omedelbart att jag kom fram till detta arbete genom att visas på Internet.
Japanska ... I synnerhet folk som var i den övre halvan från mitt klasskamrat och som har ansvaret för Japan har känt till Japan.
Men jag märkte att världen inte känner till Japan alls, det är inte en överdrift att säga.
Jag trodde att det var meningslöst att skicka bara i Japan.
Problemet är okunnighet i världen.
Det märkte omedelbart att det var arrogans som kom från den okunnigheten.
Vid den tiden märkte jag att det fanns programvara som excite-översättning.
I det ögonblicket insåg jag att översättningen av de sex största språken ... engelska, franska, italienska, spanska, portugisiska, tyska, om de var perfekta på engelska, skulle vara nästan perfekta.
Naturligtvis. Eftersom modersmålet på dessa sex språk är latinskt.
... Så det är inte en stor sak för medborgarna i dessa sex språk som ett språk för att tala sex språk.
Och jag märkte google översättningsprogrammet.
Ursprungligen, särskilt om det här är från engelska till koreanska, borde alla elever, särskilt studenter, ha vetat att engelska till japanska är nästan värdelösa.
Studenter tycktes ha tänkt "Det här är för svårt och kan inte användas", men jag är naturligtvis annorlunda.
Jag märkte omedelbart hur USA försummade Japan, mer specifikt, hur de ser ner i Japan.
* Så de har blivit lurade av Kina och Korea, och nu är de. *
Ursprungligen, förutom de ovan nämnda sex språk, var översättningen från engelska nästan perfekt arabisk.
Jag förstod genast.
Det var faktiskt olja.
Det var naturligtvis Mellanöstern att USA betalade mest makt efter kriget.
Detta utkast fortsätter.


هذا الجهل.

2018年04月18日 10時10分31秒 | 日記

هل هو قبل نحو نصف عام؟
يجب أن يكون جميع المستخدمين قد لاحظوا أن برنامج ترجمة Google قد تحسَّن بقدر السماوات والأرض حتى ذلك الحين.
بالإضافة إلى ذلك ، تم تشجيع هذا الاتجاه بعد أن حصلت جوجل على شركة برمجيات الترجمة.
لدي فخر بأنني أساهم بشكل كبير في هذا العمل ، الذي يستمر بلا مقابل لليابان ، للعالم كل يوم تقريبًا ، بلا مقابل.
شعرت مؤخرا أنه أكثر من ذلك.
إن الذكاء الاصطناعي المستخدم في برنامج الترجمة هذا يدرس معي ... تفكر الذكاء الاصطناعي معي ... مؤخراً ، أعتقد ذلك.
لذلك ، بشكل عام ... كنت أعتقد أنه يمكنني أن أترجم قرصي الدوار للحضارة بدقة كبيرة ، وترجمته إلى الإنجليزية.
كل يوم ، عمل صديق ساعد في الترجمة والإرسال إلى كل لغة وطنية محاصصة بقسم الترجمة الإنجليزية.
إلى أفضل 50 من عمليات البحث في goo goo ، تم ترتيب ترجمات اللغة الوطنية للفصل في أفضل 20 لغة.
كان NO1 الترجمة الكورية.
هذا الخط الثاني له معنى مختلف عن النص الأصلي على الإطلاق ، لذلك قمت بتصحيحه على الفور.
في المقام الأول ، كانت الترجمة من الإنجليزية إلى الكورية هي الأكثر فظاعة.
بالمقارنة مع البداية ، هذه اللغة هي الفرق بين السماء والأرض.
ومع ذلك ، لا تزال هناك طريقة مضحكة في الترجمة الكورية ، حيث تظهر أماكن مثل النص الأصلي.
أعتقد أن هذا يرجع إلى أن الكوريين هم ويكيبيديا والأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة في الولايات المتحدة ، وليس توكاي هو بحر اليابان ، وتاكيشيما دوكدو ، كذبة نساء المتعة ، كذبة من العبودية الجنسية ،
حتى الآن المصدرين الكوريين والصينيين من المومسات إلى جميع أنحاء العالم يقولون أن كذبة معقولة للعار مع العبيد الجنسيين ،
أعتقد أن الكوريين الذين يرسلون كميات كبيرة من رسائل البريد الإلكتروني سيترجمون إلى google ... لأن كلماتهم غير المناسبة ستدرس لمنظمة العفو الدولية باعتبارها ملائمة.
فمن فوري أن أتيت بهذا العمل من خلال الظهور على الإنترنت.
اليابانية ... على وجه الخصوص ، فإن الأشخاص الذين كانوا في النصف العلوي من وسط زميلتي في الفصل والذين يتولون مسؤولية اليابان يعرفون اليابانيين.
لكنني لاحظت أن العالم لا يعرف اليابان على الإطلاق ، وليس من قبيل المبالغة قول ذلك.
اعتقدت أنه لا معنى لإرساله إلا في اليابان.
المشكلة هي الجهل بالعالم.
لقد لاحظت على الفور أنه من الغطرسة التي جاءت من هذا الجهل.
في ذلك الوقت ، لاحظت وجود برنامج مثل ترجمة مثيرة.
في تلك اللحظة ، أدركت أن ترجمة اللغات الست الرئيسية ... الإنجليزية والفرنسية والإيطالية والإسبانية والبرتغالية والألمانية ، إذا كانت مثالية باللغة الإنجليزية ، يجب أن تكون مثالية.
لا داعي لقوله. لأن اللغة الأم لهذه اللغات الست هي اللاتينية.
... إذن ، ليس من المهم بالنسبة لمواطني هذه اللغات الست أن يتحدثوا بلغات ست لغات.
ولاحظت برنامج ترجمة google.
في البداية ، خاصة إذا كان هذا من الإنجليزية إلى الكورية ، يجب على جميع الطلاب ، وخاصة الطلاب ، أن يعلموا أن الإنجليزية إلى اليابانية عديمة الفائدة تقريبًا.
يبدو أن الطلاب قد فكروا أن "هذا أمر شديد القسوة ولا يمكن استخدامه" ، لكنني بطبيعة الحال مختلفون.
لاحظت على الفور كيف أهملت الولايات المتحدة اليابان ، وعلى وجه التحديد ، كيف ينظرون إلى اليابان.
* لذلك خدعوا من قبل الصين وكوريا ، والآن هم. *
في البداية ، بالإضافة إلى اللغات الست المذكورة أعلاه ، كانت الترجمة من الإنجليزية شبه كاملة هي اللغة العربية.
فهمت على الفور.
في الواقع ، كان النفط.
وغني عن القول ، لقد كان الشرق الأوسط هو أن الولايات المتحدة دفعت أكبر قدر من النفوذ بعد الحرب.
هذه المسودة مستمرة.


Itu dengan segera menyadari

2018年04月18日 10時09分50秒 | 日記

Apakah sekitar setengah tahun yang lalu?
Semua pengguna harus memperhatikan bahwa perangkat lunak terjemahan Google telah meningkat sejauh langit dan bumi sampai saat itu.
Selain itu, tren ini dipacu setelah google mengakuisisi perusahaan perangkat lunak terjemahan.
Saya memiliki kebanggaan bahwa saya berkontribusi besar untuk pekerjaan ini, yang terus tanpa biaya untuk Jepang, untuk dunia hampir setiap hari, gratis.
Baru-baru ini saya merasakan itu lebih banyak.
AI yang digunakan oleh perangkat lunak terjemahan ini sedang belajar dengan saya ... AI mereka sedang berpikir dengan saya ... baru-baru ini, saya pikir begitu.
Jadi, secara umum ... Saya pikir saya bisa menerjemahkan turntable peradaban saya dengan sangat akurat, dan menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris.
Setiap hari, karya seorang teman yang membantu menerjemahkan dan mengirimkan ke masing-masing bahasa nasional menangkap bagian terjemahan bahasa Inggris.
Untuk 50 terbaik dari jumlah pencarian di goo kemarin, terjemahan bahasa nasional dari bab ini diberi peringkat oleh 20 terbaik.
NO1 adalah terjemahan bahasa Korea.
Baris kedua itu memiliki arti yang berbeda dari teks aslinya, jadi saya segera memperbaikinya.
Di tempat pertama, terjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Korea adalah yang paling mengerikan.
Dibandingkan awal, bahasa ini adalah perbedaan antara surga dan bumi.
Namun, masih dengan cara yang lucu dalam terjemahan Korea, tempat-tempat seperti kebalikan dari teks asli keluar.
Saya percaya bahwa ini adalah karena Korea adalah Wikipedia, PBB dan organisasi terkait di Amerika Serikat, Tokai bukanlah Laut Jepang, dan Takeshima adalah Dokdo, kebohongan dari wanita penghibur, kebohongan perbudakan seksual,
Bahkan sekarang para pelacur Korea dan Cina pelacur ke seluruh dunia mengatakan bahwa kebohongan yang masuk akal untuk tidak tahu malu dengan budak seksual,
Saya kira orang Korea yang mengirim e-mail dalam jumlah besar akan menerjemahkan ke Google ... karena kata-kata mereka yang kurang baik akan diajarkan kepada AI sebagai hal yang mudah.
Segera saya datang dengan pekerjaan ini dengan tampil di Internet.
Jepang ... Secara khusus, orang-orang yang berada di bagian atas dari tengah teman sekelasku dan yang bertanggung jawab atas Jepang telah mengetahui tentang Jepang.
Tetapi saya perhatikan bahwa dunia tidak mengenal Jepang sama sekali, tidak berlebihan untuk dikatakan.
Saya pikir itu tidak berarti mengirim hanya di Jepang.
Masalahnya adalah ketidaktahuan dunia.
Itu dengan segera menyadari bahwa itu adalah kesombongan yang datang dari ketidaktahuan itu.
Pada saat itu, saya melihat ada perangkat lunak seperti terjemahan excite.
Pada saat itu, saya menyadari bahwa terjemahan dari enam bahasa utama ... Inggris, Prancis, Italia, Spanyol, Portugis, Jerman, jika sempurna dalam bahasa Inggris, seharusnya hampir sempurna.
Tak perlu dikatakan lagi. Karena bahasa ibu dari enam bahasa ini adalah bahasa Latin.
... Jadi, ini bukan masalah besar bagi warga dari enam bahasa ini sebagai bahasa untuk berbicara enam bahasa.
Dan saya melihat perangkat lunak terjemahan Google.
Awalnya, terutama jika ini dari bahasa Inggris ke Korea, semua siswa, terutama siswa, seharusnya tahu bahwa Bahasa Inggris ke Bahasa Jepang hampir tidak berguna.
Para siswa tampaknya berpikir 'Ini terlalu berat dan tidak bisa digunakan', tetapi tentu saja, saya berbeda.
Saya langsung memperhatikan bagaimana AS mengabaikan Jepang, lebih spesifik, bagaimana mereka memandang rendah Jepang.
* Jadi mereka telah ditipu oleh China dan Korea, dan sekarang mereka. *
Awalnya, di samping enam bahasa di atas, terjemahan dari bahasa Inggris hampir sempurna adalah bahasa Arab.
Saya langsung mengerti.
Memang, itu minyak.
Tak perlu dikatakan, adalah Timur Tengah bahwa Amerika Serikat membayar kekuatan paling besar setelah perang.
Rancangan ini berlanjut.


Notò istantaneamente che era l'arroganza che proveniva da quella ignoranza.

2018年04月18日 10時05分14秒 | 日記

È circa un anno e mezzo fa?
Tutti gli utenti dovrebbero aver notato che il software di traduzione di Google è migliorato fino al cielo e alla terra fino ad allora.
Inoltre, questa tendenza è stata stimolata dopo che Google ha acquisito la società di software di traduzione.
Sono orgoglioso di contribuire notevolmente a questo lavoro, che continua senza alcun costo per il Giappone, per il mondo quasi ogni giorno, gratuitamente.
Di recente ne sento di più.
L'intelligenza artificiale utilizzata da questo software di traduzione sta studiando con me ... la loro intelligenza artificiale sta pensando con me ... recentemente, penso di sì.
Quindi, in generale ... pensavo di poter tradurre il mio giradischi di civiltà in modo considerevole e tradotto in inglese.
Ogni giorno, il lavoro di un amico che ha contribuito a tradurre e trasmettere a ciascuna lingua nazionale, coinvolto nella sezione di traduzione inglese.
Per il miglior 50 del numero di ricerche nel goo di ieri, le traduzioni in lingua nazionale del capitolo sono state classificate dai migliori 20.
NO1 era la traduzione coreana.
Quella seconda riga aveva un significato diverso dal testo originale, quindi l'ho corretto immediatamente.
In primo luogo, la traduzione dall'inglese al coreano è stata la più terribile.
Rispetto all'inizio, questa lingua è la differenza tra cielo e terra.
Tuttavia, ancora in modo divertente nella traduzione coreana, vengono pubblicati luoghi come l'opposto del testo originale.
Credo che questo sia dovuto al fatto che i coreani sono Wikipedia, le Nazioni Unite e le organizzazioni collegate negli Stati Uniti, i Tokai non sono il Mar del Giappone, e Takeshima è Dokdo, la menzogna di una donna di conforto, una menzogna di schiavitù sessuale,
Perfino ora gli esportatori coreani e cinesi di prostitute in tutto il mondo dicono che una bugia plausibile per sfacciata con gli schiavi sessuali,
Immagino che i coreani che invieranno grandi quantità di e-mail stiano per tradurre Google ... perché le loro parole sfavorevoli verranno insegnate all'IA come conveniente.
È immediato che abbia inventato questo lavoro presentandosi su Internet.
Giapponese ... In particolare, le persone che erano nella metà superiore della metà del mio compagno di classe e che sono a capo del Giappone hanno conosciuto il Giappone.
Ma ho notato che il mondo non conosce affatto il Giappone, non è un'esagerazione da dire.
Pensavo che fosse privo di significato mandare solo in Giappone.
Il problema è l'ignoranza del mondo.
Notò istantaneamente che era l'arroganza che proveniva da quella ignoranza.
A quel tempo, ho notato che esisteva un software come la traduzione di eccitazione.
In quel momento, mi sono reso conto che la traduzione delle sei lingue principali ... l'inglese, il francese, l'italiano, lo spagnolo, il portoghese, il tedesco, se perfetto in inglese, dovrebbe essere quasi perfetto.
Inutile dire. Perché la lingua madre di queste sei lingue è il latino.
... Quindi, non è un grosso problema per i cittadini di queste sei lingue come una lingua per parlare sei lingue.
E ho notato il software di traduzione di google.
Inizialmente, specialmente se questo è dall'inglese al coreano, tutti gli studenti, in particolare gli studenti, avrebbero dovuto sapere che l'inglese in giapponese sono quasi inutili.
Gli studenti sembravano aver pensato "Questo è troppo severo e non può essere usato", ma naturalmente, io sono diverso.
Ho subito notato come gli Stati Uniti hanno trascurato il Giappone, in particolare, come stanno guardando il Giappone.
* Così sono stati ingannati dalla Cina e dalla Corea, e ora lo sono. *
Inizialmente, oltre alle sei lingue precedenti, la traduzione dall'inglese era quasi perfetta era l'arabo.
Ho capito immediatamente.
In effetti, era petrolio.
Inutile dire che fu il Medio Oriente che gli Stati Uniti pagarono il maggior potere dopo la guerra.
Questo progetto continua.


国家転覆罪や反乱罪等の重罪に処せられて死刑すら免れない事を冒しているのである。

2018年04月18日 09時49分27秒 | 日記

先年来、辻本清美のような人間を持ち上げて来た朝日新聞社に対して、日本国民は即刻の廃刊を命じることが日本国民として果たすべき義務である。

彼らが同調している中国や朝鮮半島なら廃刊どころではすまない。

国家転覆罪や反乱罪等の重罪に処せられて死刑すら免れない事を冒しているのである。


辻本は朝鮮半島や中国の代理人は務まっても日本国の代理人は、そもそも、夫の問題からして務まらない事を知って投票したのか?

2018年04月18日 09時41分47秒 | 日記

今回の日米首脳会談は日本国と日本国民にとって最も重要な会談である。

共産党の一党独裁国家である中国や史上最悪の一つの独裁国家である北朝鮮の常套手段の一つが「国民の目を逸らす」宣伝(プロパガンダ)である。

その事を考えれば、今回の日米首脳会談を前にした時期に、突然、出現したメモ…愛媛県の一職員(自治労の組合員である)を使い、民主党政権の時に、中国のスパイが絡んだ農水省事件を起こした農水省職員たちが今でも組織内にいる事は言うまでもない…農水省にもメモがあった…(愛媛県とは日付が違うのもご愛敬)…この怪文書事件は日米首脳会談から日本国民の目を逸らさせる日米首脳会談の値打ちを下げる。あわよくば、北朝鮮にとって最も手ごわい戦略をトランプ大統領に授ける事が出来る世界で唯一の首相である安倍晋三の失脚を狙った。

これもまた朝日新聞が口火を切り辻本清美、福島瑞穂を筆頭にした北朝鮮の代理人たちが大騒ぎし朝鮮総連の工作下にあると言っても全く過言ではないNHK…今は恐るべきことに経営陣では無くて労組が支配しているらしい(そうであればなるほど有馬等の態様の理由の全てが分かる)が、重大な事件であるかのごとくに大報道する。

この悪辣な策謀が彼らが創る世論調査で結実したと思いあがったのだろうが、辻本清美は「昭恵さんも一緒なんですよ…これは疑惑からの逃避行だ」などと、これ以上ない噴飯物の言辞…売国議員であることを自ら証明した言辞…週刊新潮が伝えた彼女の発言を辻本清美は実践しているのである…「国会議員っていうのは、国民の生命と財産を守るといわれてるけど、私はそんなつもりでなってへん。私は国家の枠をいかに崩壊させるかっていう役割の国会議員や」

辻本よ。

日本国の首相が夫人を伴って日米首脳会談に向かう事に対して史上最低レベルの低能と言う以前の悪辣なスパイと言っても全く過言ではない発言をしている暇があるのなら、国会議員ならば、事実婚の相手である北川明と一緒に公の場に姿を現せ。

何故、国会議員でありながらカップル登場できないのか!

これ以上ないほどに阿呆な事(だが最低に悪辣な事でもある)を言っている暇に北川明と一緒に姿を現す事、それが選挙民と日本国民に対する君が喫緊に為すべき事である。

高槻の市民たちは、万一、この女が首相になって外遊する時、外国の首脳を迎える時、北川明が夫として出て来なければならない事を知っていて辻本に投票したのか!

辻本は朝鮮半島や中国の代理人は務まっても日本国の代理人は、そもそも、夫の問題からして務まらない事を知って投票したのか?