たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

まったく同じもの:韓国語ことわざ 準2級 2

2006-04-16 21:37:52 | 韓国語
昨日も書きましたが、韓国語のことわざは「そのまんまだ~」というものもいくつかあります。まとめてご紹介。

苦労の末に楽が来る
고생 끝에 낙이 온다

絵に描いたもち(絵のもち)
그림의 떡

目の中に入れても痛くない
눈에 넣어서 아프지 않다

どんぐりの背比べ
도토리 키 재기

石橋も叩いて渡れ
돌다리도 두드려 보고 건너라

便りの無いのは良い便り (無たよりは喜たより)
무서식이 희소식

百聞は一見にしかず
백 번 듣는 것이 한반 보는 것만 못하다

猿も気から落ちる
원승이도 나무에서 떨어지다

血は水よりも濃い
피는 물보다 진하다


百聞は一見にしかず、のように中国語から派生しているものは一緒ですね。(あ~、あと四字熟語も出題されるようです。やらなくちゃ。)「絵に描いたもち」なんて、どうして餅なんだろう?と思いましたが、韓国語のことわざがそのまま日本に入ってきたならなんとなく納得です。お餅好きですものね~。私もうちのチビたちも韓国餅は大好きです。

韓国語ブロガーさん以外には??な記事が続きますが、すいません。キーボードで打ち込んでいくとスペルが頭に入る気がするんです。

韓国語意外も頑張ります。






まな板の上の鯉:韓国ことわざ 準2級 1

2006-04-16 00:32:04 | 韓国語
ハングル検定まであと?日?ウ~~ン、そろそろ本腰入れねば、と思った矢先に範囲が変わったという話。友達が買った公式ガイド도우미を借りてチェック中。どうせ覚えるんだから、コピーせずに書き写せ、と。

まずはまったく手付かずの韓国語のことわざに取り組んでいます。これがまた、日本のことわざに似ているようで、微妙に違って面白い!まったく同じものもあるんですよ。

ブログで紹介しつつ、自分も覚えようかと。で、도우미は買ってないけど、どんなことわざが出るか気になる、という受験者の皆さんにもご紹介しますね。

今日は、微妙に違っていてお国柄が出ているこれ。

まな板の上の鯉

도마에 오른 고기.

直訳すると「まな板に登った






肉」です。


さすが韓国、肉ですよ~。やっぱ魚より肉なんでしょうか?それにしても、まな板の上の鯉はまだ生きていて「あ~~殺されちゃう~~」というスリリングな状況ですが、まな板に登った肉は、もう死んでますね。「煮るなり焼くなり好きにしろぃ」って感じでしょうか?ちょっぴり感じが違うかな?
なすがままで、もうお手上げ、という心境を表すのでしょうか。私は2度ほど手術台に登っていますが、やっぱり気分は「まな板の上の鯉」でした。「肉」とは思えなかったなぁ。