たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

クルリム #003 メキシコの床屋

2007-11-25 23:01:29 | 
僕は床屋と言う職業が好きだ。清潔じゃないか。清潔じゃない床屋はみたことがない。いつの日からか床屋に行くのがかっこ悪いことになってしまってそれ以降は行かないけれど、僕は旅行に行ってどうしようもなく髪を切らなくてはならないことがあると床屋を探す。前髪が目に入るとか、何日かの間髪を洗えずにべたついた髪の中で何かがムズムズ這い回っているような気分がすると、駅前に下りて床屋がないかきょろきょろする。床屋であればいい。甘ったるい美容室の匂いではない石鹸のにおいがする、そんな床屋のことだ。

言葉が通じなくてもかまわない。美容室でパーマをかけてくれと言うのではないから。まずは入って白い布を巻いて腰をおろし、次に髪を片手で引っ張って床屋が切るべき長さを教えてやる。そしてもう一方の手で「すぱっと」というジェスチャーを見せればいい。髭剃りも必ずやってもらわねばなるまい。ネパールでも中国の柳州でもルーマニアの田舎の村でも、僕が床屋に髭剃りをしないでくれ、というと彼らは自分の任務を果たせなかったかのように決まり悪い表情を見せたのだ。かわりにかみそりの刃を沸騰したお湯で消毒してから髭剃りをしてくれと言うのがよい。僕のためにわざわざ湯を沸かすことになって恨みを買ってもいいじゃないか。

メキシコのゴンザレス爺さんは素晴らしい床屋だった。60代の爺さんだったがその腕前といったら。一介の髪に過ぎない物に対する姿勢が芸術的だった。何と言うのだろうか、配慮にあふれながら、正確で、それでいてしなやかでもあるのだが、大切なことはこれらの全てが恩着せがましくもなく大変そうな様子も見せなかったことだ。

圧巻はやはり髭剃りだった。彼は3つのカップを持ってくると私に匂いをかがせたのだが、泡立てたそのカップにはそれぞれ香りの違う石鹸がしのばせてあったのだ。これほどなら、このじいさんがどれほどプロなのかわかるだろう。もちろん髪を洗うときもやはり客が選んだ香りの石鹸で髪を洗ってくれるのだ。僕は少なくとも他の誰かのための配慮がそのくらいはなくてはならないと考える。一種類の石鹸だけで全ての客の髪を洗うのは何か悪いことであるとはいわないが、なにか尊重されている感じじゃないか。

僕の髪とひげが尊重されているんだ。気分が悪いはずがない。

            
   
마음 날 아침
나를 깨운 건 이발소에서 내 머릴 감겨준 향기였어.
달큼했어. 나쁘지 않았어.


次の日の朝
僕を起こしたのは床屋で僕の髪を洗ってくれた匂いだった。
甘い香り。悪くなかった。

クルリム 

2007-11-25 22:31:32 | 
韓国で買ってきた、イ・ビョンニュルの끌림クルリムを読んでいます。

vanillatreeちゃんのお勧めの、詩人にして放送作家(放送作家さんにはちょっと親近感も感じる今日この頃)の散文集とあります。またTRAVEL NOTE と言う文字も。
本の装丁も写真もとってもステキでお気に入りの1冊になりました。

少しずつご紹介していこうと思うのですが、まずはタイトル。
끌림 は 「心引かれる」という意味の動詞、끌리다 の名詞です。ちょうどよい訳語が見当たらないのでカタカナのままで。

プロローグ

내가 걸어온 길이 어름다워 보일 때까지
난 돌아오지 않을 거야.

僕が歩いてきた道が美しく見えるまで
僕は帰らない。 

旅行の後に来るもの

2007-11-25 22:10:41 | 韓国語
여행 후에 오는 것들...그 것 바로.....
旅行の後に来るもの・・・それはすなわち・・・



이것들...!  これです!

今回は旅行最終日の昼に光化門で出した荷物がなんと翌日の夕方に届きました!あまりの速さにびっくり!!

買ってきたものをご紹介します。


CDです。キョボムンゴは一応CDも一通りそろってます。


韓国語能力試験の唯一の対策本。
「韓国語語彙練習」と「韓国語文法練習」
今改めて中を見てみるととっても使えそうな内容。通勤時間に勉強するようにばらしてしまおうかな~?と悩み中。


「日韓辞典」・・これは日本語学習者コーナーで買った日本語学習者のためのもの。三省堂の例解辞典の韓国訳です。辞書の話もまた改めて。
「漢文 自習書 中学校1年用」・・これは中学生の参考書コーナーで。「韓国人の漢字学習書を使うと語彙が増えますよ」とヨング先生にアドバイスされたので。漢字語のスペルとか適当に覚えていたのでとても勉強になります。漢字は書けますけどね~。自分の生徒にもプレゼントしてあげたいと思った一冊。



vanillatreeちゃんおすすめの 「끌림」と
小説 「사랑 후에 오는 것들:愛の後に来るもの」。これが2冊もあるなんて知らなくて、お店で「男性編ですか?女性編ですか?」と聞かれてとっさし「あ、じゃあ両方ください」と言ってしまいました・・・。


これを全部読破した日には韓国語力も上がるよ~~。と思いつつ、ちょっとずつ端から読み始めています。

あ、ご紹介が遅れましたが・・最初の箱に入っている反物はカラムシです。カラフルな麻の織物です。30メートル近く買っちゃいました~。みなさん期待しないでくださいね、先に言っておきますが、カーテンしか作れませんから!!