今はもうないのですが、ミューレンに「XXX(←ここにアーチスト名)그리고 음악이 있다. XXX,そして音楽がある」と言うコーナーがありました。K-POPビギナーの私には新しいことばっかりで、とってもお勉強になりました。
(後は「同感4」・・去年発売のCDにして「사랑을 향기를 남기고」収録。って今になって「遅い」ことに気づきました。)
さて、ミューレンに登場した人は私にとっては全員ミューレンかじょくです。
(そんで「また来てくださいとかいって、呼んでくれないじゃないの~」ってtei君がどつかれたりするんですけどね~。)かじょくの一人、ヤンパさんの新曲がステキ~♪なので訳してみました。まだミュービがないようなので、個人ブログですが、こちら。からどうぞ。
그댈 알고 by ヤンパ
あなたを知って
내가 좋아하는걸 다 좋아했었죠
괜한 투정 부려도 화낸적 없었죠
私が好きなもの全部好きだったでしょ
わがままを言っても怒らなかったでしょ
나쁜일이 있어도 날 보면 환히 웃었던
그대에게 아무것도 해준게 없네요
やなことがあっても私を見て明るく笑っていた
あなたに何にもしてあげられなくて
무언지 모르고 받기만 했던것들
나 이제야 알것 같아요 사랑이란걸
何かは知らず受け取っていたものが
私にもやっとわかったみたい 愛だったって
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
다시 웃게해 준 사람도 그대 뿐이에요
私 あなたを知って愛を知って別れを知ったの
もう一度笑顔にしてくれる人はあなただけよ
그대 사랑이 깊어 마음이 아파 눈물이 가려서
한걸음도 못가 잖아요
あなた 愛が深く胸が痛く涙にかすんで
一歩も進めないじゃない
차가운 내 두 손을 놓은적 없었죠
아프기라도 하면 밤새워 지키고
冷たい私の手を暖めてくれたでしょ
苦しいと言えば眠らずそばにいてくれて
나의 몸과 마음을 나보다 아껴주었던
그대에게 못나게도 상처만 줬네요
私の心と体を私より大事にしてくれた
あなたを愚かに傷つけてばかり
헤어지잔 말은 꺼낸적 없었지만
변해간 마음까지도 감싸주던 한 사람
別れようという言葉を口にしなくても
変わっていく心までも隠そうとした人
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
다시 웃게해 줄 사람도 그대 뿐이에요
私あなたを知って愛を知って別れを知ったの
もう一度笑顔にしてくれる人はあなただけよ
그대 사랑이 깊어 마음이 아파 눈물이 가려서
한걸음도 못가서 자꾸만 돌아보는 나인 걸
あなた 愛が深く胸が痛く涙が邪魔して
一歩も進めなくて 振り返ってばかりの私なの
한달이 가고 일년이 가고 십년이 지나도
그대 나를 몰라도 나를 잊어도 다른 사랑해도
내가 기다리는 사람만 그대 뿐이에요
一月過ぎて一年経って十年過ぎても
あなたが私がわからなくても私を忘れてもほかの恋をしても
私が待っている人はあなただけよ
다시 믿게할 사람 웃게할 사람 사랑을 한 사람
오직 그대인 걸 아니까
もう一度信じさせて笑顔にさせて愛してくれる人
ただあなたのほかにいないじゃない
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
の~고の繰り返しが印象的な歌です。そういえばまだまだまだ・・・韓国語の서と 고の使い分けが苦手な私。普通に考えると私だったら서 でつないでしまいそう。
ひとつずつ順番に進行していくときの~고 は 「~고나서 ,~」 「~して、そして」と考えるといいそうです。
한걸음도 못가서 자꾸만 돌아보는 나인 걸
のように目的語でもないのに 걸 で終わる文は「話者の気持ちを表す」表現です。
これは客観的な事実というより、話している人の考えや気持ちを表すのでそれだけ強い気持ちを表すと考えていいですね。日本語にすると「~んだよ」「~の」「~のよ」って感じでしょうか?
ムリに訳さなくてもいいので、ノレバンに行ったらここんところ、感情たっぷりに歌いましょう。
この間の「사랑이 그게 뭔대 ?」はふ~ん、って聞いてましたが、今回の歌はとっても好きです。今ノレバンに行ったら歌うね。訳してみたら若干重かった(またかよ~)のですが。ヤンパさんも声のキーが合いそうなので。
(後は「同感4」・・去年発売のCDにして「사랑을 향기를 남기고」収録。って今になって「遅い」ことに気づきました。)
さて、ミューレンに登場した人は私にとっては全員ミューレンかじょくです。
(そんで「また来てくださいとかいって、呼んでくれないじゃないの~」ってtei君がどつかれたりするんですけどね~。)かじょくの一人、ヤンパさんの新曲がステキ~♪なので訳してみました。まだミュービがないようなので、個人ブログですが、こちら。からどうぞ。
그댈 알고 by ヤンパ
あなたを知って
내가 좋아하는걸 다 좋아했었죠
괜한 투정 부려도 화낸적 없었죠
私が好きなもの全部好きだったでしょ
わがままを言っても怒らなかったでしょ
나쁜일이 있어도 날 보면 환히 웃었던
그대에게 아무것도 해준게 없네요
やなことがあっても私を見て明るく笑っていた
あなたに何にもしてあげられなくて
무언지 모르고 받기만 했던것들
나 이제야 알것 같아요 사랑이란걸
何かは知らず受け取っていたものが
私にもやっとわかったみたい 愛だったって
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
다시 웃게해 준 사람도 그대 뿐이에요
私 あなたを知って愛を知って別れを知ったの
もう一度笑顔にしてくれる人はあなただけよ
그대 사랑이 깊어 마음이 아파 눈물이 가려서
한걸음도 못가 잖아요
あなた 愛が深く胸が痛く涙にかすんで
一歩も進めないじゃない
차가운 내 두 손을 놓은적 없었죠
아프기라도 하면 밤새워 지키고
冷たい私の手を暖めてくれたでしょ
苦しいと言えば眠らずそばにいてくれて
나의 몸과 마음을 나보다 아껴주었던
그대에게 못나게도 상처만 줬네요
私の心と体を私より大事にしてくれた
あなたを愚かに傷つけてばかり
헤어지잔 말은 꺼낸적 없었지만
변해간 마음까지도 감싸주던 한 사람
別れようという言葉を口にしなくても
変わっていく心までも隠そうとした人
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
다시 웃게해 줄 사람도 그대 뿐이에요
私あなたを知って愛を知って別れを知ったの
もう一度笑顔にしてくれる人はあなただけよ
그대 사랑이 깊어 마음이 아파 눈물이 가려서
한걸음도 못가서 자꾸만 돌아보는 나인 걸
あなた 愛が深く胸が痛く涙が邪魔して
一歩も進めなくて 振り返ってばかりの私なの
한달이 가고 일년이 가고 십년이 지나도
그대 나를 몰라도 나를 잊어도 다른 사랑해도
내가 기다리는 사람만 그대 뿐이에요
一月過ぎて一年経って十年過ぎても
あなたが私がわからなくても私を忘れてもほかの恋をしても
私が待っている人はあなただけよ
다시 믿게할 사람 웃게할 사람 사랑을 한 사람
오직 그대인 걸 아니까
もう一度信じさせて笑顔にさせて愛してくれる人
ただあなたのほかにいないじゃない
나는 그대를 알고 사랑을 알고 이별을 알았죠
の~고の繰り返しが印象的な歌です。そういえばまだまだまだ・・・韓国語の서と 고の使い分けが苦手な私。普通に考えると私だったら서 でつないでしまいそう。
ひとつずつ順番に進行していくときの~고 は 「~고나서 ,~」 「~して、そして」と考えるといいそうです。
한걸음도 못가서 자꾸만 돌아보는 나인 걸
のように目的語でもないのに 걸 で終わる文は「話者の気持ちを表す」表現です。
これは客観的な事実というより、話している人の考えや気持ちを表すのでそれだけ強い気持ちを表すと考えていいですね。日本語にすると「~んだよ」「~の」「~のよ」って感じでしょうか?
ムリに訳さなくてもいいので、ノレバンに行ったらここんところ、感情たっぷりに歌いましょう。
この間の「사랑이 그게 뭔대 ?」はふ~ん、って聞いてましたが、今回の歌はとっても好きです。今ノレバンに行ったら歌うね。訳してみたら若干重かった(またかよ~)のですが。ヤンパさんも声のキーが合いそうなので。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます