たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

「私の場所」

2007-06-24 21:58:18 | 韓国語
初級で簡単に習った言葉でも勉強が進んでいくうちにいろんな意味があるのがわかって、ちょっと悩んだり、そしてその悩みを通り越してすっと腑に落ち理解できることがあります。
最近腑に落ちて、そして大好きになった言葉が「자리」です。

まず最初に習う時には「席」です。これは日本語でも慣用的に使う「記者会見の席で」のような使い方でも出来るようです。が、その後「机や椅子があるいわゆる席」では上手く訳せない使い方が出てきます。

일자리 は「就職口」。
잠자리 は「寝床」あるいは観光案内のサイトなどで「宿泊施設」のような形で使うことがあります。 

歌詞の中でも、그 자리 , 그 곳에 그자리에서 のように、しかもまた席では訳せない感じでなんども登場。そして、그 자리 지키다 と言う言い方もまたよく出てくるのです。どうやら、守るべき大切な空間のようです。

자리についてちょっと・・家庭教師と話してみました。


자리란 말은 일본어 「席」과 조금 다르지요 ?

그래요. 장소나 곳 같이 쓸 수도 있습니다.

응, 근데 그냥 누구나 쓸 수 있는 장소과 아니라 그 사람과 관계가 있는 장소, 그런 느낌이 들어요.
예들면 , 여기 당신의 자리지요?

어 그렇네요.제 자리네요.

그리고, 네 자리가 저기에요.

아, 엄마 자리네요.

자리って言葉は日本語の「席」とはちょっと違うでしょう?

そうですね。場所やところ、のように使うことも出来ますね。

うん、それで誰でも使えるただの場所ではなくて、その人と関係のある場所、そんな感じがします。
例えば、ここがあなたの席ですよね。

ああ、僕の席ですね。  

で、私の자리はあっち。

あ、엄마 자리ですね。


家庭教師が座る席はいつの間にか決まり、今では何も言わなくてもいつもの席に座ります。こうするとちょっと、お客さんというよりもっと親しくなった感じがするでしょう?そういえば仲のいい友だちはうちに来たときに座る場所が決まっているなぁ。
そして私の자리は、椅子ではなくてキッチンです。キッチンのカウンター越しにテレビや子供を見ながら料理をしたり、お茶を入れたりするのが私の大好きな落ち着く場所です。たちっぱなしだけど。
これは席とも場所とも訳せなくて(タイトルで場所って書いちゃったけど)、엄마 자리 ですね、と言われて本当にぴったりな言葉だと思いました。

今PCの前も네 자리 ですが、 엄마 자리 ではないような・・。타마 자리でしょうか?若干別人格です。


자리 って言葉には愛着とか落ち着くとか大切とかそういうキーワードが隠れていそうですね。

tei君の같은 베개には、こんな歌詞が出てきます。

사랑이 굽던 그 곳에 그 자리 위에 영원도록 이별이 나눠도...

愛が眠るその場所で永遠にと別れを交わしても・・

で、この자리 のいろんなイメージから思い出したのはこの絵でした。


Flaming June by Frederic Lord Leighton

この少女が「愛」の擬人像という感じで。
ちなみにこの絵は韓国の俳優ホン・ソクチョン氏が番組で自宅公開した際に壁にかかっていたのが印象的でした。


<参考>자리 が歌詞に出てくる歌。

나무 처럼 木のように by tei
같은 베개 同じ枕で by tei
식사부터 하세요 ご飯を食べてね by Jadu


最新の画像もっと見る

コメントを投稿