話していて、ふと的確な言葉がなくて言葉に詰まることがある。
最近詰まったのは、うさんくさい、食えない(人)、
杓子定規、もったいぶった、とか。
大抵はおおかたの意味を伝えられる言葉を言ってしまうんだけど
正しいニュアンスを伝えるのは難しいなぁ、と思う。
そんなとき、フランス語の”con”は英語では何にあたるか?
とHに聞いたら、conの意味をニュアンスも含めて
伝えられる英語の単語はないんじゃないかな、
とてもフランス的な言葉だ、ともいわれた。
stupidでやることなすことbotheringなかんじ。
でもconにも愛すべきconと頭にくるconがいる、とか。
愛すべきconの典型の一人は映画「奇人たちの晩餐会」
に出てくるフランソワ・ピニョン氏。
何せこの映画の原題は"Le Diner de cons"。
私の理解ではconはなんとなく”あほ”に近いんだけども。
Hに確認するすべなく、今に至る。
最近詰まったのは、うさんくさい、食えない(人)、
杓子定規、もったいぶった、とか。
大抵はおおかたの意味を伝えられる言葉を言ってしまうんだけど
正しいニュアンスを伝えるのは難しいなぁ、と思う。
そんなとき、フランス語の”con”は英語では何にあたるか?
とHに聞いたら、conの意味をニュアンスも含めて
伝えられる英語の単語はないんじゃないかな、
とてもフランス的な言葉だ、ともいわれた。
stupidでやることなすことbotheringなかんじ。
でもconにも愛すべきconと頭にくるconがいる、とか。
愛すべきconの典型の一人は映画「奇人たちの晩餐会」
に出てくるフランソワ・ピニョン氏。
何せこの映画の原題は"Le Diner de cons"。
私の理解ではconはなんとなく”あほ”に近いんだけども。
Hに確認するすべなく、今に至る。