同じ内容を伝えるにも言い方によって
相手の受け取り方は180度変わりうる。
至って当然のことなんだけど、それを実感することが最近多い。
ひとの物言いが気になるなんて歳とったかしら。
でも我を振り返ってみるに、
特に英語やフランス語では表面的な情報伝達に留まり、
伝えたいニュアンスでは必ずしも伝えられていないんだろうなぁ。
もともと話すときに言葉を探す癖があるのに
それに加えて、的確な言葉がそれぞれの言語で浮かばなかったりして
最近はすべての言語において、たどたどしい。
勘違い帰国子女みたいにならないようにしなければ。
相手の受け取り方は180度変わりうる。
至って当然のことなんだけど、それを実感することが最近多い。
ひとの物言いが気になるなんて歳とったかしら。
でも我を振り返ってみるに、
特に英語やフランス語では表面的な情報伝達に留まり、
伝えたいニュアンスでは必ずしも伝えられていないんだろうなぁ。
もともと話すときに言葉を探す癖があるのに
それに加えて、的確な言葉がそれぞれの言語で浮かばなかったりして
最近はすべての言語において、たどたどしい。
勘違い帰国子女みたいにならないようにしなければ。