鳩山さんが辞任表明しました。
コロ子はできれば続投していただきたかったです。
普天間の件で、アメリカに負かされて辞任という事態だけは
見たくなかった。
アメリカでは州知事が大統領に楯突くなんて日常茶飯事です。
でも辞めたりしません。これで鳩山さんが辞めてしまったら、
日本国の総理が「州知事以下の存在」と認めてしまうことに
なりませんか。
早速ワシントンポスト(民主党政権が誕生した時から批判的だった)は、
鳩山さん辞任に関する記事を掲載し、歓喜を隠せない様子です。
Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama resigns
この記事から解ったこと
アメリカはそもそも、鳩山さんがうったえた「対等な日米関係」が
気に食わず、「脱米入亜」路線にも神経を尖らせていた。
Hatoyama ran for the premiership on a campaign platform of
maintaining a more equal relationship with the United States,
which still enjoys enormous support among most Japanese. His
decision to challenge Washington over the details of a massive
military base relocation plan on the island of Okinawa befuddled
Japanese and American analysts and government officials alike.
Hatoyama also called for Japan to become more of an "Asian
nation," which sparked concern in Washington that he wanted
to move Japan away from its pro-U.S. stance and closer to China.
アメリカの高官は、鳩山政権にnumerous tactics(おびただしい策略)を
試みた。そして、とどめを刺したのは核安全保障サミットの時の
オバマ大統領だったと言っています。
U.S. officials tried numerous tactics with Hatoyama's young
administration -- recognizing that, after 50 years of almost
one-party rule in Japan, it would need time to learn the ropes
of government. Finally, Obama lost patience with him and, during
the Nuclear Security Summit in April, he challenged Hatoyama's
trustworthiness directly in a brief tete-a-tete that left the
Japanese leader in shock.
アメリカは後任を菅直人氏と予想していますが、果たして.....
Analysts and diplomats predicted that Finance Minister
Naoto Kan could succeed Hatoyama. On a trip to the United
States in April, Kan laid a wreath at the Tomb of the Unknown
Solder at Arlington National Cemetery -- a visit that one
senior diplomat described as a "campaign stop."
アーリントン墓地で無名戦士のお墓にお参りすることが、そんな
政治的意味合いを持つとは、知りませんでした。
オバマさんって、見かけによらず、気の短い方でしたわ。
アメリカは全然チェンジしてなかったわよん。
コロ子はできれば続投していただきたかったです。
普天間の件で、アメリカに負かされて辞任という事態だけは
見たくなかった。
アメリカでは州知事が大統領に楯突くなんて日常茶飯事です。
でも辞めたりしません。これで鳩山さんが辞めてしまったら、
日本国の総理が「州知事以下の存在」と認めてしまうことに
なりませんか。
早速ワシントンポスト(民主党政権が誕生した時から批判的だった)は、
鳩山さん辞任に関する記事を掲載し、歓喜を隠せない様子です。
Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama resigns
この記事から解ったこと
アメリカはそもそも、鳩山さんがうったえた「対等な日米関係」が
気に食わず、「脱米入亜」路線にも神経を尖らせていた。
Hatoyama ran for the premiership on a campaign platform of
maintaining a more equal relationship with the United States,
which still enjoys enormous support among most Japanese. His
decision to challenge Washington over the details of a massive
military base relocation plan on the island of Okinawa befuddled
Japanese and American analysts and government officials alike.
Hatoyama also called for Japan to become more of an "Asian
nation," which sparked concern in Washington that he wanted
to move Japan away from its pro-U.S. stance and closer to China.
アメリカの高官は、鳩山政権にnumerous tactics(おびただしい策略)を
試みた。そして、とどめを刺したのは核安全保障サミットの時の
オバマ大統領だったと言っています。
U.S. officials tried numerous tactics with Hatoyama's young
administration -- recognizing that, after 50 years of almost
one-party rule in Japan, it would need time to learn the ropes
of government. Finally, Obama lost patience with him and, during
the Nuclear Security Summit in April, he challenged Hatoyama's
trustworthiness directly in a brief tete-a-tete that left the
Japanese leader in shock.
アメリカは後任を菅直人氏と予想していますが、果たして.....
Analysts and diplomats predicted that Finance Minister
Naoto Kan could succeed Hatoyama. On a trip to the United
States in April, Kan laid a wreath at the Tomb of the Unknown
Solder at Arlington National Cemetery -- a visit that one
senior diplomat described as a "campaign stop."
アーリントン墓地で無名戦士のお墓にお参りすることが、そんな
政治的意味合いを持つとは、知りませんでした。
オバマさんって、見かけによらず、気の短い方でしたわ。
アメリカは全然チェンジしてなかったわよん。