昨日、書き忘れたこと!
映画見始めてすぐに気になることが・・・、
金城武・・・北京語吹き替え・・・?
いやー、そらもうアナタ。「恋する惑星」から何年来の付き合いだと・・・。あの低音ボイスがなーんか違う。その後はそれが気になって気になって・・・。
てことは、あの方の声もやっぱり吹き替えですか?
と、あの方の登場を待ちました。
トニーさん・・・、やはり北京語吹き替え。
ああ、やっぱりかあ。「スピリット」でがんばって(まさにばんばって)北京語を喋ってた中村獅童が吹き替えなのは致し方ないとして、標準中国語(北京語のこと)を喋れる金城先生をもってしても超えられない北京語映画の壁。トニーさんも喋れるのにねえ。アンディ・ラウも「墨攻」で吹き替えでしてん。歴史物は訛りがあるってのはダメという不文律でしょうか?
日本で変な大阪弁だから吹き替え、なんてことはありえないのですが、さすが中国大陸。標準語と方言の壁は高く険しい。
※トニーさんは一部生声、中村獅童は生声という情報もあります。真実やいかに!
映画見始めてすぐに気になることが・・・、
金城武・・・北京語吹き替え・・・?
いやー、そらもうアナタ。「恋する惑星」から何年来の付き合いだと・・・。あの低音ボイスがなーんか違う。その後はそれが気になって気になって・・・。
てことは、あの方の声もやっぱり吹き替えですか?
と、あの方の登場を待ちました。
トニーさん・・・、やはり北京語吹き替え。
ああ、やっぱりかあ。「スピリット」でがんばって(まさにばんばって)北京語を喋ってた中村獅童が吹き替えなのは致し方ないとして、標準中国語(北京語のこと)を喋れる金城先生をもってしても超えられない北京語映画の壁。トニーさんも喋れるのにねえ。アンディ・ラウも「墨攻」で吹き替えでしてん。歴史物は訛りがあるってのはダメという不文律でしょうか?
日本で変な大阪弁だから吹き替え、なんてことはありえないのですが、さすが中国大陸。標準語と方言の壁は高く険しい。
※トニーさんは一部生声、中村獅童は生声という情報もあります。真実やいかに!