新聞英語を読むときにかなり英語ができる人でも、嫌気がさしてくるだろうと想像されるポイントについて、以下コメントします。一応わかっていると思っていた私も実はかなり最近までわかっていなかったのでした。
そのひとつが、分詞の使い方です。次の文を見てください。
The drills were held in Iruma,Saitama Prefecture,and other places near Tokyo, based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefecture.防災演習についての英文です。この文章の中に、分詞構文と名詞を後置修飾する分詞の実例があります。
まず分詞構文は、based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefectureのところです。この文章の主語は主節の主語と同じです。つまりthe drills です。元は接続詞を使った節だったはずです。この場合の接続詞は意味から言って、as 又はwhile だったといえるでしょう。as を使ってもとの節を復元すれば、as the drills were based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefecture
motono だったはずです。この形でも十分いいわけですが、主語が共通だし、なるべく簡潔にしたいと言う発想があるので、これを分詞構文にしようと発想します。分詞構文にするときは動詞をing型にします。この場合は動詞were をbeing にします。すると、being based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefectureとできます。これでもいいのですが、英語では更にbeingを省略する傾向があります。それで元の形の通りとなります。高校生向けの解説書にも載っていますが、それほど重要と思っていないのではないでしょうか。このポイントの理解は重要です。
次に名詞を後置修飾する分詞について。occuring in southern Saitama Prefectureがそれで、その前のquake を修飾しています。これは関係代名詞which 使えば次のようなかけたものです。a mojor quake with a magnitude of 7.1 which occured in sourther Saitama Prefecture which +動詞は→動詞ingにできます。それが分詞です。分詞を使ったほうがすっきりと表現できるので、これが多用されます。学校時代の習った a boy swimming in the pool の形の表現がものすごく多く使われていることには驚かされます。
文章の構造がわからなくなるところのひとつはそこにあるのではないかと私は想像します。In response to the Sept.11, 2001,terrorist attacks on the United States, the National Police Agency set up an emergency terrorism headquarters and put 650 facilities thought likely to be terrorist targets under heavy security.
この文章には過去分詞による名詞への後置修飾が出てきます。thought likely to be terrorist targets がそうです。650 facilities which were thought likely to be terrorist targets だったわけです。基本構文は、put+ 目的語(650 facilities)+under heavy security の構文です。
そのひとつが、分詞の使い方です。次の文を見てください。
The drills were held in Iruma,Saitama Prefecture,and other places near Tokyo, based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefecture.防災演習についての英文です。この文章の中に、分詞構文と名詞を後置修飾する分詞の実例があります。
まず分詞構文は、based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefectureのところです。この文章の主語は主節の主語と同じです。つまりthe drills です。元は接続詞を使った節だったはずです。この場合の接続詞は意味から言って、as 又はwhile だったといえるでしょう。as を使ってもとの節を復元すれば、as the drills were based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefecture
motono だったはずです。この形でも十分いいわけですが、主語が共通だし、なるべく簡潔にしたいと言う発想があるので、これを分詞構文にしようと発想します。分詞構文にするときは動詞をing型にします。この場合は動詞were をbeing にします。すると、being based on the scenario of a major quake with a magnitude of 7.1 occuring in southern Saitama Prefectureとできます。これでもいいのですが、英語では更にbeingを省略する傾向があります。それで元の形の通りとなります。高校生向けの解説書にも載っていますが、それほど重要と思っていないのではないでしょうか。このポイントの理解は重要です。
次に名詞を後置修飾する分詞について。occuring in southern Saitama Prefectureがそれで、その前のquake を修飾しています。これは関係代名詞which 使えば次のようなかけたものです。a mojor quake with a magnitude of 7.1 which occured in sourther Saitama Prefecture which +動詞は→動詞ingにできます。それが分詞です。分詞を使ったほうがすっきりと表現できるので、これが多用されます。学校時代の習った a boy swimming in the pool の形の表現がものすごく多く使われていることには驚かされます。
文章の構造がわからなくなるところのひとつはそこにあるのではないかと私は想像します。In response to the Sept.11, 2001,terrorist attacks on the United States, the National Police Agency set up an emergency terrorism headquarters and put 650 facilities thought likely to be terrorist targets under heavy security.
この文章には過去分詞による名詞への後置修飾が出てきます。thought likely to be terrorist targets がそうです。650 facilities which were thought likely to be terrorist targets だったわけです。基本構文は、put+ 目的語(650 facilities)+under heavy security の構文です。