先週久しぶりに旅行に行きました。 食事が豪華過ぎたので体重が増えました。 今日からジムで体を絞らないといけない。 夏は暑いので旅行はしない方が良いとも思いました。
さて、Vladimir Nabokovの "Lolita" の Part 2, Chapter 35から引用します。
Speaking of bathrooms I was about to visit a third one when master came out of it, leaving a brief waterfall behind him. The corner of a passage did not quite conceal me. Gray-faced, baggy-eyed, fluffily disheveled in a scanty balding way, but still perfectly recognizable, he swept by me in a purple bathrobe, very like one I had. He either did not notice me, or else dismissed me as some familiar and innocuous hallucination and, showing me his hairy calves, he proceeded, sleepwalker-wise, downstairs.
十年前(4/11/2013)に取り上げた "baggy eyes" と同じ意味でしょうね。
いずれの表現も辞書での用例は見当たらないので余り使われない表現なのでしょうか? "puffy eyes" はどうでしょうか?
さて、Vladimir Nabokovの "Lolita" の Part 2, Chapter 35から引用します。
Speaking of bathrooms I was about to visit a third one when master came out of it, leaving a brief waterfall behind him. The corner of a passage did not quite conceal me. Gray-faced, baggy-eyed, fluffily disheveled in a scanty balding way, but still perfectly recognizable, he swept by me in a purple bathrobe, very like one I had. He either did not notice me, or else dismissed me as some familiar and innocuous hallucination and, showing me his hairy calves, he proceeded, sleepwalker-wise, downstairs.
十年前(4/11/2013)に取り上げた "baggy eyes" と同じ意味でしょうね。
いずれの表現も辞書での用例は見当たらないので余り使われない表現なのでしょうか? "puffy eyes" はどうでしょうか?