Kazuo Ishiguro氏のThe Buried Giantを読んでいます。
'I hear the same reports,sir,' Sir Gawain said. 'It was another reason I wouldn't side with this wretch now gutted like a trout. I fear this Lord Brennus is one who would undo the great peace won by Arthur.'
"gutted" は家が全焼したことを伝える新聞記事でよく見かけますが、上記は人についての形容なので別の意味で使われているはずです。辞書を見ます。
・Oxford English Dictionary: Take out the intestines and other internal organs of (a fish or other animal) before cooking it.: The fish were gutted and stuffed with a spoonful of herbs, or mustard, apple, or samphire.
"gutted" の後に "like a trout" とあるのでこの意味かなとも思いましたが、Sir Gawainが味方をしないとしているのは人間なので、次の意味と解釈する方が合っているでしょう。
・Collins Dictionary: If you are gutted, you feel extremely disappointed or depressed about something that has happened.
・Cambridge English Dictionary: extremely disappointed and unhappy: He was gutted when she finished the relationship.
"like a trout" は川を遡上して産卵を終えてぐったりしている状態なのでしょう。
最新の画像[もっと見る]
- miner's lettuce 9ヶ月前
- meme 2年前
- head calls 2年前
- cutworm 4年前
- X-ray machine 8年前
- hush puppies 8年前
- Things I Hate 8年前
- fence straddling 9年前
- irrupt 10年前
- ロマネスク収穫 11年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます