英国人のDominic Cheethamさんが書いたエッセイ "Bites of Britain, Taste of Japan" を図書館から借りて読んでいますが、とても面白い本(元々2006年度の「ラジオビジネス英会話」テキストに連載されたエッセイの抜粋だそうです)で、英国人の著者から見た日本の事や、米国英語とイギリス英語の違いにも触れていて、米国英語しか馴染みのない私にはとても新鮮な話題が満載です。 Santa Clausの事を英国ではFather Chrismasと言うとか、"beverage" の意味も米国英語と違うとか非常に興味の湧く内容ですが、今日取り上げる表現は単に私が知らなかったと言うだけの英語です。
Father Chrismas is a mystery. Of course, we know all sorts of things about him; his big white beard, his big round tummy, his bright red clothes, we know about the magical reindeer who pull him and his sledge through the sky, carrying presents around the world. He crops up in films, on television, in books and comics, posters and pictures-everwhere.
"crops up" の "crop" ですが、もちろん穀物の意味は知っていますが動詞のこの様な使い方は知りません。 もっともこの文では前後から判断し、「現れる」と言うような意味ではないかと推測はつきますが、果たしてどうでしょうか? 辞書を見ます。
Dictionary.com: crop up, to appear, esp. suddenly or unexpectedly: A new problem cropped up.
Compact Oxford English Dictionary: (crop up) appear or occur unexpectedly.
単に「現れる」のではなく、予期せぬ時あるいは突然に現れるのですね。
Father Chrismas is a mystery. Of course, we know all sorts of things about him; his big white beard, his big round tummy, his bright red clothes, we know about the magical reindeer who pull him and his sledge through the sky, carrying presents around the world. He crops up in films, on television, in books and comics, posters and pictures-everwhere.
"crops up" の "crop" ですが、もちろん穀物の意味は知っていますが動詞のこの様な使い方は知りません。 もっともこの文では前後から判断し、「現れる」と言うような意味ではないかと推測はつきますが、果たしてどうでしょうか? 辞書を見ます。
Dictionary.com: crop up, to appear, esp. suddenly or unexpectedly: A new problem cropped up.
Compact Oxford English Dictionary: (crop up) appear or occur unexpectedly.
単に「現れる」のではなく、予期せぬ時あるいは突然に現れるのですね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます