English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

if you can stomach it

2020年01月19日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。
'They're in the drawing room and we'll see them shortly, although there's something I want to show you first, if you can stomach it.' I could hardly believe that the House of Silk could hold any futher secrets but we followed Lestrade back upstairs, he talking all the while.
動詞の "stomach" はどんな意味になるのでしょうか?
・Oxford English Dictionary: Endure or accept (an obnoxious thing or person): I can't stomach the self-righteous attitude of some managers.

・Collins Dictionary: If you cannot stomach something, you cannot accept it because you dislike it or disapprove of it.: I could never stomach the cruelty involved in the wounding of animals.
・Cambridge English Dictionary: to be able to accept an unpleasant idea or watch something unpleasant: She found the violence in the film hard to stomach.
ところで、次の文の "he talking" は "was" が抜けているので私の写し間違いかと思って再度原文を見ましたが、原文もその様になっていました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

building is condemned

2020年01月16日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。
'You will discover all the answers that you seek in the rooms above it. But tread carefully, doctor. The building is condemned and the floor is lousy. You have a long lifeline. You see it here? But it has weaknesses. These creases... They are like arrows being fired towards you and there are still many more to come. You should beware lest one of them should hit...'
"condemned" は人にだけ使われる言葉と思っていましたが、建物が "condemned" とはどんな意味になるのでしょうか?
・Oxford English Dictionary: A condemned building is in such a bad condition that it is not safe to live in, and so its owners are officially ordered to pull it down or repair it.: They took over a condemned 1960s tower block last year for one night.

・Cambridge English Dictionary: A condemned building that has been officially judged not safe for people to live in or to use, or food that has been officially judged not safe to eat.
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

give my eye teeth for

2020年01月14日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。

A little common courtesy wouldn't have hurt, but that's the man we're up against. He's with Holmes now, interviewing him. I'd give my eye teeth to be in the room with them, for that would be a battle of wits if ever there was one.
"give my eye teeth" の意味を調べます。
・Collins Dictionary: If you say that you would give your eye teeth for something, you mean that you want it very much and you would do anything to get it.: She has the job most of us would give our eye teeth for.

・Macmillan Dictionary: used for saying that you wish you could have/do something very much: I’d give my eye teeth for a house like that.

・Dictionary.com: to give something one considers very precious, usually in exchange for an object or situation one desires: She would give her eyeteeth for that job.
ところで、"eye teeth" は犬歯を指しています。
The pointed long teeth — also called canines because they look a bit like those in dogs — are called eye teeth because the pair in the upper jaw lie directly below the eyes. (World Wide Wordsからの引用)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

mercurial quality

2020年01月10日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。
He spoke softly, but his voice had an edge that left you in no doubt that he was used to being obeyed. But it was his mercurial quality that most unnerved me, his refusal to connect emotionally with anyone at all.
"mercurial quality" とはどんな性格なのでしょうか? 水銀は液体なので、気移りのし易い性格を指しているのでしょうか? 辞書を見ます。
・Oxford English Dictionary: 1.(of a person) subject to sudden or unpredictable changes of mood or mind: his mercurial temperament 2. (of a person) sprightly; lively: They require complex and varied solutions, involving complicated, multiplex, mercurial people who use a wide variety of approaches.

・Collins Dictionary: If you describe someone as mercurial, you mean that they frequently change their mind or mood without warning.
・Cambridge English Dictionary: 1. changing suddenly and often: She was entertaining but unpredictable, with mercurial mood swings. 2. intelligent, enthusiastic, and quick: a mercurial mind/wit

二つの異なる性格を示していますが、引用文の意味は文中に "unnerved me" とあるので、悪い意味の方の気分屋の方の意味ですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

on the balls of his feet

2020年01月09日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。

He was also wearing black gloves and a black bowler hat. From the way he was standing, poised on the balls of his feet. I expected him to whip out a tape measure at any moment.
"poised on the balls of his feet" の個所の意味が直ぐには連想できなかったのですが、以前(7/7/2017)に "walk on the balls of his feet" を調べたことを思い出しました。
"ball(also ball of the foot)" に "The rounded protuberant part of the foot at the base of the big toe."/"The rounded protuberant part of the hand at the base of the thumb."(Oxford English Dictionary)の意味があるのですが、犬や猫の肉球を連想をしてしまいますが、犬や猫の肉球は "ball" ではなく "paw" でしたね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

indisposed

2020年01月08日 | 英語の原書を読む
"The House of Silk" からの引用です。

'You have not heard? Have you not seen a newspaper?'
She shook her head. 'I don't interest myself in the news. My hasband does not encourage it.'
I considered showing her the piece I had just been reading, then decided against it. 'I'm afraid Mr Sherlock Holmes is indisposed,' I said. 'And is likely to be for some time.'
"indisposed" の意味を調べます。
・Oxford English Dictionary: Averse; unwilling.: the potential audience seemed indisposed to attend

・Collins Dictionary: If you say that someone is indisposed, you mean that they are not available because they are ill, or for a reason that you do not want to reveal.: The speaker was regrettably indisposed.
・Cambridge English Dictionary: not willing: After their rude attitude in the past, we feel distinctly indisposed to help them now.
日本語の「具合が悪い」と似ている感じがします。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

rheymy eyes

2020年01月07日 | 英語の原書を読む
Anthony Horowitz の "The House of Silk" からの引用です。
Wiggins seemed very small beside him. Malnourished and sickly, with matted hair, rheumy eyes and skin befouled by London dirt, it would have been impossible to distinguish him in a crowd.
"rheumy eyes" は文脈からして澄んだ眼ではないことは想像が付きます。辞書を見ます。

・Oxford English Dictionary: (especially of the eyes) full of rheum; watery.: She was small and wizened, with rheumy eyes and bad teeth.

・Collins Dictionary: If someone has rheumy eyes, their eyes are red and watery, usually because they are very ill or old.: The old man trotted closer, looking up with pink and rheumy eyes.

・Wiktionary: of, relating to, or producing rheum from the mucous membranes; watery: Her lips were clammy, but in her rheumy eyes there still burned the light of a vague desire.
なるほど、一応 "rheum" も確認します。
・Oxford English Dictionary: A watery fluid that collects in or drips from the nose or eyes.: When Morgan lifts his glasses to wipe the rheum from his eyes it seems there is nothing crueller than ageing.

・Collins Dictionary: in British English: a watery discharge from the eyes or nose; in American English: any watery discharge from the mucous membranes, as of the mouth, eyes, or nose

英国英語と米国英語では "rheum" の範囲がちょっと違うのですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

bolt the moon

2020年01月06日 | 英語の原書を読む
冬休みも終わりました。今日から出勤です。
さて、昨年からの続きです。Anthony Horowitz の "The House of Silk" からの引用します。
They moved like gypsies, following whatever work they could find; fruit-picking and bricklaying in the summer, bunkering down and scurrying for coal and scraps once the cold weather arrived. They might stay a while in one place, but then, once their money had run out, they would bolt the moon and be off again.
"bolt the moon" の意味は何でしょう? 慣用句かと思いましたが、Onelookの検索では辞書には見当たらず、"bolt" も "moon" の項でも該当しそうな意味は見つかりませんでした。仕方がないのでGoogle検索すると次の説明を見つけました。
・Green’s Dictionary of Slang: shoot the moon (v.) (also bolt the moon) [it is done during the night] 1. (also bolt the moon) to abscond from a house or flat, taking one’s furniture and possessions but avoiding payment of any outstanding rent, utility bills etc; thus moon-shooter, one who absconds with their possessions but without paying the rent.
・Why Name It That? (https://whynameitthat.blogspot.com/2016/05/shoot-moon.html)
"Shoot the moon" is an English idiom. A hundred years ago, it was similar to the phrases "bolt the moon" or "a moonlight flit" or even the older "shove the moon" which are now obsolete. It meant to remove one’s household goods by "the light of the moon" in order to avoid paying the rent or to avoid one’s creditors. This British expression also applied to other stealthy departures or a related action to sneak, abscond, take flight without meeting one’s responsibilities.
なるほど、夜逃げですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする