キッデイ?
ご無沙汰のブログですが、先日のヒッポの集まりにオーストラリアから
ゲストが来ました。
「キッディ?」の挨拶は以前会ったオーストラリアの人に
行き成り言われたでよく覚えています。
会って行き成り 「綺麗?」と言われたので
えっと?思いましたが、これがオーストラリアの挨拶
「Good day?」 だったんです。
で、今回のオーストラリアの彼 もともとはフィリピンにいて
その前は韓国にいて、その前は池袋に住んでいて、その前は
うちの近所の板橋区だったんで、まあ、長い付き合いの今は高校1年生。
お父さんが、日本人、お母さんが韓国、そして中学で語学留学で
フィリピンに住み、その後高校はオーストラリアに留学という経歴で
こうなると、よく言うアイデンティティーもなにも気にせず
日本語、英語、韓国語をどれもネイティブ並みにのびのびと話していました。
現在は、長――い2か月の夏休み?で一時帰国しておりますが、まだ頭は英語モードなのかな
なので、日本語の話の端々に英語が入ってきます。
そこだけ、すごい英語の発音になるので、
「あっつ、ごめんなさい、日本語で話すと・・・と言いながら
その英語を日本語の英語にしてくれます・・・・って
ややっこしいけど
まあ、ゆうたら、こんな感じ
たとえば、マックの話であれば
マクダーナル (日本語で表記できませんが)
とつい言ってしまうところ
あ、ごめん、日本語で言うと マ ク ド ナ ル ドーー
みたいな、使い分け。
面白かったのは、すでに、オーストラリアに一年住んでいるので
英語が、前のフィリピンにいた時とは違った英語になっていたんです。
本人が言うには、オーストラリアに行ってみて、今まで話していた自分の背景にある
韓国語、日本語、フィリピンの英語からオーストラリア英語を含み
新しい自分の英語ができていいる感じがするとのこと。
ことばとは机の上だけでやるわけではないので、こうして周りの環境の中で人と人との間で
育っていくんだなとその現象を目の前で見せてもらって、つくづく感じました。
そして、私的に一番受けたのが、超マニアックですが、
日本語を勉強した韓国人の日本語の真似を韓国と日本のハーフの彼がやってくれた瞬間。
私的最高瞬間視聴率100%
だ、か、ら、これはねーー (うーーん文字に音がでないのがじゃんねん)
ですが、これがそっくり、あるあるの言い方なんで
つぼにはまりました。
というわけで、そんな環境の中で育ってきた彼、大学では言語学と物理を
専攻したいと張り切っていました。
わーー また 今度は冬休み(日本では夏だわ)に会えるのが楽しみです。