多言語の活動をしていると、この意味は何ですかと聞かれたりしますが
訳すとなると、なかなかもどかしいもので
そっくりそのニュアンスを伝えることができないこともあります。
言語交流研究所ヒッポファミリークラブの提唱者である、榊原さんのことばで
「ばかだなー」という例えがあります。
兄弟げんかや関係性の悪い人同士であればその意味は本来の「バカ」かもしれませんが、
お母さんが、赤ちゃんに「ばかねー」と投げかける時のバカの要素には
「かわいい、いとおしい」などの意味が状況の中に含まれていたりと
バカ1つとってもその背景にはいろんな意味があります。
最近は、「やばい」なんてことば、悪い時でなく、すごくいい時も使いますよね。
で、本題ですが、またまたBTS みあねよ
Spring Day という曲が最近のお気に入りですが、
しょっぱなに、「ぽごしったー」と出てきます。
それはまさに「会いたい」ですが、その響きが、
どれぐらい待ったら会えるの、春が来れば会えるの?
と切なく待っている、けど、会えないかもしれない・・・そんな情景を
曲の全体から感じ取ることができます。
しかし、先日何気なく流れてきたYouTubeからの曲は
日本のファンに向けてなのか、なんと全部日本語に訳されて歌われていました。
「あ い た い~」
いきなり出てきた想定外の日本語「会いたい」
これを聞いて日本語がかなりいけてる私としては
「えーそんな急に言われても、今週忙しいんだよね。来週なら、まっついいかな」
みたいな、返事が頭のなかでむくむくとわき
何だろう、まあ、これはあくまで個人的感想 つまり
※このサプリについてのダイエット効果はあくまで、個人の感想によります。
みたいな、米印を入れたいところですが・・・
あまりに日本語だと、わかりすぎて 事務連絡のように聞こえてしまった感
人によると思いますが、
でも、やっぱりその言語の持つ 独特のニュアンス、音の響きに含まれた雰囲気までは
なかなか訳すのは難しいのかなって思います。
近い将来AIがもっと進み翻訳機がより正確に訳しても、
この背景の意味までは訳せるのかな