パッキーの多言語日記(ヒッポファミリークラブ板橋)

多言語活動、ヒッポファミリークラブで体験する面白い話や、小ネタをきままにつづっています。

韓国ドラマに はまり

2021年06月02日 | 多言語

アンニョンハセヨ パッキーえよ

最近BTSの話題がこのブログ上では出ていませんが、元気で個人活動しております。

まあ、そこからの派生ですが、先日ネットフリックスなるものを知り

そして、今更的に 梨泰院クラス

を見てしまい

ほんと毎日忙しいのですが・・・・なのに1話1時間ぐらいあり 全編16話の話を

3日で見てしまった 

つまり1日5時間?はネトフリに使ったのかと思うと

あ”ーー後悔 私の人生これでいいのか? 

いいんですよーーー(脳内癒し委員会のメンバーの声)

 

というわけで、見終わったあとに 体に異変が  

まず、口が 韓国語の形になっていて

夕飯の買い物に行くにあたり、買い物メモを独り言を言いながら書いていたら

「どまどー」「ちーじゅ」「まよねじゅ」

アイゴーーー 韓国語の音が染みついて離れない

 

その後 職場の人からラインで連絡があり 「了解しました!」と打とうとしたら

「あらすむにだ」と送ってしまい

するとなんと韓国語素人と思っていたのに奇跡の

「こまっすむにだ」と返信があり。 ふー 意外に普及しているんだわね。韓国語

 

しかも、今更のパク セロイ氏ですが、その俳優さんがパク セロイだとずっと

思っていて、(実は役名)

しかもパート2 そのスタイルと髪型が同じ感じの人が知り合いにいて

しかもパート3 それを教えてくれた友達がパク セロリ と言っていたので

しかもパート4(しつこいっつ) その人のニックネームを勝手に「セロリ」と

つけてしまい、「あっつ、セロリが来た来た」なんてこっそり盛り上がっていた私達

 

なわけで、やっと韓流ドラマブームに追いついた今日この頃の

パッキー的初心者韓国ドラマ生活です。

 


石坂あゆみの実験

2021年06月02日 | 多言語

Hello!  I am Pakky! 

What's up?

今回は英語の話ですが、

多言語に日常的に触れているとたまに日本語そっくりの音に出会います。

俗にいう空耳ですが、先日はマレーシア語で「便所紙」って聞こえてきて

まあ、そんな風に日本語の音に近くきこえるわけで、

しかし、英語に関しては、勉強してきている過去の経験があるので、

つい英単語そのものに聞こえてしまい、なかなか空耳にはなりません。

日本語が空耳にならないのと一緒ですが。

 

ところが、先日英語のセンセーショナルな空耳を教えてもらいました。

それはヒッポのCDの中でも結構ポピュラーな場面で、まさかそんなところに

「石坂 あゆみ」がいるなんて 

だれ、謎の「石坂あゆみ」

英語で語られるシーンでスクールバスの中で後ろに座っている留学生の説明をしている

ところですが。

ぶっちゃけ、英語で書くと 

Hey, you see that guy in the yellow cap・・・・

の下りなんですが、このブログを読んでいる人はヒッポメンバーでない人も沢山いるので

原版を聞いていただけないのが ちんちゃ 残念

この文章を英語で聞くと

「石坂 あーゆーみ」みたいに聞こえるんです。

 

だけど、ここからが実験で、

これをみんなで聞いたら、二手に完全に別れました。

そう聞こえる人と 

ユーシーzattogai に聞こえる派と

ちなみに前者は子供達や、英語すごい苦手と言っていたお母さん

後者は海外滞在経験があったり、英語に関わっているメンバー

 

つまり分析すると、勉強から英語に入っている人は英単語が浮かび

音で入っている人は 「石坂あゆみ」 に聞こえるみたい。

では、もし、native の人に話しかけるのであれば、

どちらがナチュラルか?  

やっぱり 謎の 「石坂あゆみ」でしょうか

 

そういえば、前に小学生が 「今、醤油って聞こえたよ!」って教えてくれた

英語の場面 

聞いて見ると 「show you!」でした。

 

こう考えると 勉強していない

トルコ語や、わけわからないスワヒリ語などまで来ると

もう聞こえた音で言うしかないので、むしろ潔く

「いい う○こだーる」💩 と言いながら大笑い。

大人も子供達と一緒に子供の耳で音を自然に口に出しているヒッポです。