たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

放送事故???

2009-12-21 23:26:24 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
今日のテンテン、「見るラジオ」の画面には空っぽの席が・・。
音声はいつもどおりなので、「録音放送なのに、間違えてみるラジオにしちゃたのね~」とか思ってお風呂に入って戻ってくると、

DJが席にいるではないですか!

(これ、韓国語だと 디제들이 자리에 있지 안겠어요?!)

大先輩のキム・ジュンピョさんをお迎えして・・どうなってたんでしょうね?

なんか、最初の4人の挨拶も以前聞いたことがあるような気がするし。


木曜日から大事なライブX4公演もあるし、録音でも全然かまわないというか、そのほうが安心して聞けるんですけど。

トラブル自体は別に・・なんとも思わなくなりました(苦笑)
明日タシポギしよう~っと。


ジヌァンのおならが臭くてみんな逃げてる・・・あはは~。
見えるラジオなのに~(爆)

ソンバリ オグラドゥネヨ~。

2009-12-21 18:54:02 | 韓国語
カフカで、ちょっと不正確なことを書いてしまったので、改めて。


「恥ずかしかったり・怖かったりして身がすくむ」ことを韓国語では

손바리 오그라들다 といいます。

感情のこもる言葉なので、

곤바리 오그라드네요.

の形で現れることが多いかも。
(オグラダ・・って確かに어굴하다 になっちゃいますね、失礼しました)

↓の記事にコメをくれたねねこ先生がこんな、わかりやすいアドバイスをくれました。


오그라들다.. 라는 건 (이미지로 설명하자면)
불에 올려놓은 마른 오징어 같은 이미지예요.
오징어를 불에 구우면 다리가 비틀어지면서 몸통 쪽으로 작게 말리지요(巻かれる).

오그라들다 という言葉は(イメージで説明しようとすれば)
火であぶったスルメのようなイメージです。
スルメをあぶると足がねじれながら胴体の方へ小さく丸まっていきますよね。


おお~、すっきり。恥ずかしくて、最初は開いていた指先から、こう、きゅう~ってなる感じですよね。


ねねこ先生は(?네네토선생님, 내가 소개해도 되죠?)韓国語の先生を目指して勉強中なのです。
こういうイメージをわかりやすく伝えるのって語学教師の腕の見せ所ですから
(えらそうに言ってますけど、わたしもこれで10年喰ってますから・・・うそです、後半は養われてますが)
いい先生になれると思います^^b