毎週 江ノ島でセーリングを愉しみ 人生を愉しむ♪

ヨットを自作し帆走♪
中古ヨットを買って直しながら帆走♪
多岐にわたる知識が必要ですがマダマダ

まさか あの 中国が・・・・・?

2013年12月01日 | Weblog
2013 春待月 1日

goo さんのご好意?で無料のメールアドレスを使わせていただいておりましたが
このたび 来年の3月の有料化に向けて
goo さんが働きかけております

引き続き gooさんのブログを使用させていただきますが
メールアドレスは
ふたつや文具
all@fbishiguro.com

youichiishiguro@hotmail.com

のホットメール
を使うこととしますので
登録のほどお願いいたします


さ~ いよいよ 12月 師走ですね

というわけで 今日からふたつや文具は
年内休まずに営業いたします♪

とはいっても
普段 日曜日は神の安息日などと公言し
お休みしているので
お客様はほとんど来ません・・・・・

でも 電話がかかってきて
今日は日曜日だけどやってる??

というお客様もいらっしゃるのし

お客様が少ない時にまとめて
落ち着いて年賀状印刷をやっております

今年は今のところ
誤印刷 失敗はありません♪

ただ 毎年 丸ゴジック体で印刷しているお客様の
住所氏名が・・・・・

パソコンを変えたので??

丸ゴジが出てきません・・・・・

おかしいな~

大体 楷書体 丸ゴジック 明朝

という フォント表示でなく

kaisyo marugoji mintyou

とローマ字になってしまったので
見難いのなんのって・・・・・


その前に なんとかという 作った会社名?
HG MS ならまだしも

なにやら 長ったらしいローマ字が並んで
みているだけでいやになります・・・・


これを考えると
日本語は本当に良くできていますね

小学生のころに
先生から
戦後 漢字を捨ててすべてローマ字表記にしよう
という 政治家も出た

という話を聞き

何で その議員がもっと頑張らなかったんだろう

頑張っていれば こんな漢字覚えなくても良かったのに・・・・

と心底思ったことがあります




でも
レンタカーを借りてロスのダウンタウンからアナハイムまで行くフリーウエーで

なんて アルファベットは見難いんだ

と心底思い
日本語の素晴らしさを再確認しました

サンフランシスコ
サンチアゴ
サンディエゴ
サンタモニカ
サンノゼ
サンフランシスコ

標識に出てきたって読めるものではない

これは 母国語じゃないから?

熱海
熱川
熱田

似た表記でも 日本語は形として
残像が脳裏に? 眼球に焼き付いて
あたみ
はこっち
と分かります

外国人には分からないのかな~

イヤ そんなことはないだろう・・・・

一瞬で脳に入るのは3~4文字なのだろう

出なければ
ロスアンジェルス

LA

と 表記するわけがない・・・・
何も スペルが面倒だからではないはずだ

カリフォルニア州を
CA
ゴールドステイツ って呼ばなかったっけ??

いい加減だな~



漢字
は中国からやってきた

それを日本人がアレンジして

の一部分の ア のカタカナにし

を略して

の平仮名にした

と小学生のころに習った・・・・・



これは 画期的なことで
外国語の表記もなんのその
その気になれば アルファベットそのままでも
平然と文章の中に並んでいる


だが 漢字の本家 中国では漢字しかないので
外来語が入ってくると
どうやって 表記しようか

と考えるらしい

北朝鮮の 新しく総書記になった人の
音はわかっても 漢字でどう表記しようか
と 誰が考えるのだか
考えた末に

正恩
じゃ これにしよう

と中国が勝手に決めるらしい・・・・

コレを
除云
などと表記することにしたらキット北京に核弾頭が飛んでいくことになりかねない

なんと 横暴な!!



日本のメーカーも

ソニー Sony 索尼
エプソン Epson 普生
キヤノン Canon 佳能

愛情が感じられませんよね

楚仁
礎になる人みたいでかっこよいじゃん
清楚な人 見たいで素晴らしいじゃん

と僕が勝手に決めたら
ソニーから叱られる

ソニーの中国支社の人が決めたのかな?



その漢字 最近知ったのですが

アジア諸国では
中国の属国じゃない
とばかりに 漢字を捨て 母国文字を使っている
のだそうですね


ベトナムも
シンガポールも

あれだけ 中国に擦り寄っている
韓国も
北朝鮮も

漢字を捨てた

日本は アレだけ コレだけ
不快な思いをさせられているのに
漢字を使っている

正直 漢字はもう日本語そのもので日本の文化にまで昇華している

漢字の本国では文化革命以後漢字が難しい
と変な略字を使っていて
僕には読めないことが多い

以前読んだ本に
確か 遠藤周作さんの本だったかな

外国人と話す時に
卑屈になるな

君は 何語が話せるんだ?
英語だけ?

僕は日本語と 中国語と 英語が少々だ

だから 英語の下手なのは我慢しろ
見たいな事を書いておられた

中国語が話せるのではなく
中国人とは筆談で話ができる

という意味だそうだが

果たして今 遠藤周作さんが生きておられたとして
今の中国人と筆談できるのだろうか?




こんな図形が 歴

だったりするのではお手上げに近い感じがします

中華人民共和国が漢字を捨てる日も遠くないかも・・・・・