イタリアで地震が発生した。
地域名では、どの辺りか、分らなかったので、GoogleMapで検索してみた。
その後、日本の地図に移動させた時に、気付いた。
朝鮮半島の韓国、北朝鮮は、ハングル文字のみの表示。
隣のロシアは、カタカナとロシア語の表示で、2段表示されている。
隣の中国は、漢字のみ。
中国も、本来なら、カタカナと漢字表示の2段表示すべきかもしれないが、漢字のみでも、正確に読めなくても日本人には問題ない。
何故、朝鮮半島の韓国と北朝鮮は、カタカナ表示がなく、ハングル文字のみの表示かが、不可思議。
2018年の平昌オリンピックの時、都市名は、通常、漢字で表示します。
「googlemap 韓国 日本語表示」で検索すると、色々な対応方法がでてきます。
しかし、何故、朝鮮半島のみ、ハンブル文字だけなのかは、よく分かりません。
少なくとも、この両国のどちらか、または、両国から要請があってのGoogle社の対応と考えます。
どう考えても、併記しない理由が分かりません。
少なくとも、漢字表示があっても良いかと考えます。
可笑しな国家ですね。
韓国と関わりたくないので、ハングル文字のみ表示で、都市名が分らなくても、個人的には、No problem.
どうしても、漢字で書かれた地名を見たい時は、Google earthなら見ることができます。
日本語表示の時に、ハングル表示のみ。
やっぱり、分らない。
ハングル文字を勉強してまで、知りたい気持ちもないし、関心も無い。