わたしの生涯はその終わりのまえに二度終わった
だがまだ永遠が
第三の出来事を明かすのを
みることが残っている
まえに訪れた二つと同じように
あまりに大きく測りがたいものを
別離はわたしたちが天国について知るすべて
また地獄に必要なすべて
My life closed twice before its close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive,
As these that twice befall.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
□エミリー・ディキンソン「わたしの生涯はその終わりのまえに二度終わった」(『ディキンソン・フロスト・サンドバーグ詩集 ~世界詩人全集12~』、新潮社、1968)
□亀井俊介編『対訳 ディキンソン詩集 ~アメリカ詩人選(3)』(岩波文庫、1998)
□MABEL LOOMS TODD & T.W.HIGGINSON “Collected Poem of EMILY DICKINSON”,Crown Publishers,Inc.1982
↓クリック、プリーズ。↓
![blogram投票ボタン](http://widget.blogram.jp/images/bgButton1_yel.gif)
【参考】
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「眼が見えなくなるまえに」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「わたしは苦悩の表情が好き」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「傷ついた鹿は一番高く躍り上がると」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「声高く戦うのは勇ましい」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「もし駒鳥たちがやってくるころ」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「成功はすばらしく思われる」」
だがまだ永遠が
第三の出来事を明かすのを
みることが残っている
まえに訪れた二つと同じように
あまりに大きく測りがたいものを
別離はわたしたちが天国について知るすべて
また地獄に必要なすべて
My life closed twice before its close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive,
As these that twice befall.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
□エミリー・ディキンソン「わたしの生涯はその終わりのまえに二度終わった」(『ディキンソン・フロスト・サンドバーグ詩集 ~世界詩人全集12~』、新潮社、1968)
□亀井俊介編『対訳 ディキンソン詩集 ~アメリカ詩人選(3)』(岩波文庫、1998)
□MABEL LOOMS TODD & T.W.HIGGINSON “Collected Poem of EMILY DICKINSON”,Crown Publishers,Inc.1982
↓クリック、プリーズ。↓
![にほんブログ村 本ブログ 書評・レビューへ](http://book.blogmura.com/bookreview/img/bookreview88_31.gif)
![人気ブログランキングへ](http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1375_1.gif)
![blogram投票ボタン](http://widget.blogram.jp/images/bgButton1_yel.gif)
【参考】
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「眼が見えなくなるまえに」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「わたしは苦悩の表情が好き」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「傷ついた鹿は一番高く躍り上がると」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「声高く戦うのは勇ましい」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「もし駒鳥たちがやってくるころ」」
「【詩歌】エミリー・ディキンソン「成功はすばらしく思われる」」