短編 Mkondo を読んでいます。タンザニアから連れてきた妻は米国の生活には慣れるどころか精神的にも病んでいる様です。
How Ward Beach suffers so quietly, his neighbors said, the museum volunteers said. He should find someone new, they said. Someone a little moregrounded. Someone with his taste.
"grounded" はイタリック体で印刷されているので通常は使われない意味でもあるのでしょうか? いずれにせよ辞書を見ます。 ・Oxford English Dictionary: Well balanced and sensible: the kids have money and a rock-star dad, but they seem grounded
・Cambridge Dictionaries Online: Someone who is grounded makes good decisions and does not say or do stupid things: He's very grounded even though he has so much money.
"grounded" がこの意味で使われるのは健全の様です。イタリック体になっているの一種の強調、あるいは皮肉の意味を込めているのでしょう。