SFのThe Martian by Andy Weirを読んでいます。
"Commander," Martinez said. "Message from Houston. We're officially scrubbed. The storm's definitely gonna be too rough."
"Copy," Lewis said.
...
"Commander," said Beck, putting on a headset as he slid into his acceleration couch, "I know you don't want to hear this, but Watn--... Mark's dead."
"Copy," Lewis said. "Martinez, try the radar."
"Roger," Martinez radiod.
"Copy" は上にも出てきた "Roger" と同様に無線通信で使われる符号のような言葉に違いありませんが、 "Roger" と意味の違いはあるのでしょうか?
・Oxford English Dictionary: Hear or understand someone speaking on a radio transmitter.: this is Edwards, do you copy, over
・Dictionary.com: to hear or receive a radio message, as over a CB radio: Do you copy?
・Wiktionary: To receive a transmission successfully.: Do you copy?
そう言えば昔はよく放映されていた米国のTVドラマでパトロールカーの警官が無線連絡の時に使っていた "10-4" もありましたね。
Wikipedeaによると "10-4" はten-codeの内の一つでした。
Ten-codes, officially known as ten signals, are brevity codes used to represent common phrases in voice communication, particularly by law enforcement and in Citizens Band (CB) radio transmissions.
10-4: Acknowledgement/Message received/Affirmative(Ok)/Roger