Eugen Herrigelの "Zen in the Art of Archery" を読んでいます。
Obediently we practiced letting off our shots without taking aim. At first I remained completely unmoved by where my arrows went. Even occasional hits did not excite me, for I knew that so far as I was concerned they were only flukes. But in the end this shooting into the blue was too much for me. I fell back into the temptation to worry.
"shooting into the blue" の意味はなんでしょうか? 著者は弓道の初心者なので、とりあえず、的を狙って弓を射っているだけの様なので、そのことを意味しているようですが、辞書で "into the blue" の項を見ます。次の説明を見つけました。
・American Herritage Dictionary: At a far distance; into the unknown: spontaneously take a trip into the blue.
・Collins Dictionary: into the unknown or the far distance
特に的を意識しないで遠くの先に弓を放っているようです。当たればまぐれと言うことですね。
Obediently we practiced letting off our shots without taking aim. At first I remained completely unmoved by where my arrows went. Even occasional hits did not excite me, for I knew that so far as I was concerned they were only flukes. But in the end this shooting into the blue was too much for me. I fell back into the temptation to worry.
"shooting into the blue" の意味はなんでしょうか? 著者は弓道の初心者なので、とりあえず、的を狙って弓を射っているだけの様なので、そのことを意味しているようですが、辞書で "into the blue" の項を見ます。次の説明を見つけました。
・American Herritage Dictionary: At a far distance; into the unknown: spontaneously take a trip into the blue.
・Collins Dictionary: into the unknown or the far distance
特に的を意識しないで遠くの先に弓を放っているようです。当たればまぐれと言うことですね。