イタリア語作文: 息子の引っ越し
Il trasloco del mio figlio
All’inizio del luglio mio figlio si è trasferito al posto più vicino al lavoro, e adesso finalmente lui è diventato indipendente dai genitori.
7月のはじめに息子が職場の近くに引っ越し、とうとう彼は両親から独立しました。
Dopo che lui ha cominciato a lavorare 2 anni fa, sempre gli preparavo la colazione alle 5 e mezzo, anche la cena, e gli facevo il bucato, ecc… Si, mentre lui stava a casa mia, non potevo far altro che aiutarlo, perché lui potesse avere il tempo sufficiente per lavorare o rilassarsi bene.
Invece, lui pensava che il mio aiuto disturbasse la sua indipendenza sebbene fosse molto comodo, perció lui ha deciso di traslocare.
彼が2年前に働き始めたあと、いつも私は朝5時半に彼に朝食を作り、夕食も、洗濯その他もやり...。そう、彼が実家にいるあいだは、彼を手伝ってあげないわけにはいかなかったのです、彼が仕事や休息の時間をたっぷり取れるように。
一方で彼は、私の手助けがどんなに快適であっても彼の自立を妨げると考えて、そして引っ越しを決意したのです。
Adesso lui cucina spesso da solo, passa l'aspirapolvere, fa la spesa, fa il bucato, butta i rifiuti, ecc. da solo. Finalmente capisco nel bene e nel male che la mamma aiuta sempre i propri figli. Ricordando il mio caso, prima di uscire dalla casa dei miei, non facevo quasi niente!!
今、彼は時々自炊をし、自分で掃除機をかけて、買い物をし、洗濯をし、ごみ捨てをしています。ようやく私も母親が息子たちを手助けすることの良しあしが分かります。私の時を思い出してみても、実家から出るまでは、ほとんど何もしなかったのですから!!
“Troppa indulgenza vizia l’infanzia.”
「かわいい子には旅をさせよ(甘やかしすぎると幼児性を増長させる、という意味)」
Fine.
*これは イタリア文化会館の学期休み中の出来事を作文に書いてください という宿題が出されたので書いたものです。ちょうどその期間に息子の引っ越しがあり...
引っ越しはなかなか大変でしたが 寂しくもありますが家事も負担が減りそれはほっと(がっくりと?)いたしました...
イタリア語 ブログランキングへ
にほんブログ村
Il trasloco del mio figlio
All’inizio del luglio mio figlio si è trasferito al posto più vicino al lavoro, e adesso finalmente lui è diventato indipendente dai genitori.
7月のはじめに息子が職場の近くに引っ越し、とうとう彼は両親から独立しました。
Dopo che lui ha cominciato a lavorare 2 anni fa, sempre gli preparavo la colazione alle 5 e mezzo, anche la cena, e gli facevo il bucato, ecc… Si, mentre lui stava a casa mia, non potevo far altro che aiutarlo, perché lui potesse avere il tempo sufficiente per lavorare o rilassarsi bene.
Invece, lui pensava che il mio aiuto disturbasse la sua indipendenza sebbene fosse molto comodo, perció lui ha deciso di traslocare.
彼が2年前に働き始めたあと、いつも私は朝5時半に彼に朝食を作り、夕食も、洗濯その他もやり...。そう、彼が実家にいるあいだは、彼を手伝ってあげないわけにはいかなかったのです、彼が仕事や休息の時間をたっぷり取れるように。
一方で彼は、私の手助けがどんなに快適であっても彼の自立を妨げると考えて、そして引っ越しを決意したのです。
Adesso lui cucina spesso da solo, passa l'aspirapolvere, fa la spesa, fa il bucato, butta i rifiuti, ecc. da solo. Finalmente capisco nel bene e nel male che la mamma aiuta sempre i propri figli. Ricordando il mio caso, prima di uscire dalla casa dei miei, non facevo quasi niente!!
今、彼は時々自炊をし、自分で掃除機をかけて、買い物をし、洗濯をし、ごみ捨てをしています。ようやく私も母親が息子たちを手助けすることの良しあしが分かります。私の時を思い出してみても、実家から出るまでは、ほとんど何もしなかったのですから!!
“Troppa indulgenza vizia l’infanzia.”
「かわいい子には旅をさせよ(甘やかしすぎると幼児性を増長させる、という意味)」
Fine.
*これは イタリア文化会館の学期休み中の出来事を作文に書いてください という宿題が出されたので書いたものです。ちょうどその期間に息子の引っ越しがあり...
引っ越しはなかなか大変でしたが 寂しくもありますが家事も負担が減りそれはほっと(がっくりと?)いたしました...
イタリア語 ブログランキングへ
にほんブログ村