旧約聖書「出エジプト記」に出てくるモーセという名前
の意味について最近読んだ説明:
(ヘブライ語で「モーシェ」、アラビア語で「ムーサ」)
モーシェは半分エジプト語で「・・は~をもうけた」
あるいは「・・の息子」という意味。
例、ラムセス Ramses 「ラは彼をもうけた」(ラの息子)
トトモセ Thutmose 「トトは彼をもうけた」(トトの息子)
なお、モーシェはヘブライ語「マーシャ」(引き出す)
の意から民間語源的に、川から引き上げたのでその名
になった、とされている(出エ2:10)。
Source: Robert M. Price, "Joseph Smith in the Book
of Mormon," 2003 p.94
関根正雄訳「出エジプト記」岩波書店 1969 p. 122
の意味について最近読んだ説明:
(ヘブライ語で「モーシェ」、アラビア語で「ムーサ」)
モーシェは半分エジプト語で「・・は~をもうけた」
あるいは「・・の息子」という意味。
例、ラムセス Ramses 「ラは彼をもうけた」(ラの息子)
トトモセ Thutmose 「トトは彼をもうけた」(トトの息子)
なお、モーシェはヘブライ語「マーシャ」(引き出す)
の意から民間語源的に、川から引き上げたのでその名
になった、とされている(出エ2:10)。
Source: Robert M. Price, "Joseph Smith in the Book
of Mormon," 2003 p.94
関根正雄訳「出エジプト記」岩波書店 1969 p. 122
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます