パッキーの多言語日記(ヒッポファミリークラブ板橋)

多言語活動、ヒッポファミリークラブで体験する面白い話や、小ネタをきままにつづっています。

都合のいい解釈

2016年01月26日 | ヒッポファミリークラブ

チャオ  先日パッキーハウスの中華系イタリア人のMちゃんのこと書きましたが、

彼女が帰る前に、送別プレゼント渡したら

お返しに、帰国を前に 中国のお花のお茶をプレゼントしてくれました。

 

後日受け取ったので、早速メールにてお礼を書いたのですが、

英語でメールを打つのは時間がかかるので、

日本語と英語と中国語を交えて ありがとう というメールを打ちました。

 

すると、今 イタリアに戻りましたとメールが来ました。

へーー、もう着いたんだと、

行ったことのない妄想でミラノを想像していました。

そして、なんとメールの最後に

 

You are welcome.  

 

と、書いてありました。

へえーー you ってもしかして 私だし!!

welcome  ってことは 歓迎ってことだし!

あなたを歓迎していますってこと、やっぱり

ミラノに来てって また 言ってくれてるんだ 気分はミラノ 

 やったーーー 

 

すっごい、やっぱ いい人だなって 一人で喜んでいましたが、

その後 洗濯を干していたら、あら、あれ、 と

気づきました  なんだーー 

 

私がお茶のお礼のメールをしたから

You are welcome.

つまり、「どういたしまして」 って ことじゃないかーーー
 
なんだ。妄想がっかり。
 
 
いやあ、実はですね
 
 
今週、韓国からの学生の来日準備があり
 
その歓迎会の看板を何度か描いていたのですが
 
真ん中に大きく
 
WELCOME  
 
何度も書いていたんで、
 
「歓迎」 としか思い浮かばず、
 
しかも、いつも、自分の思い込みで文章を読むので、
 
あなた、歓迎!! 
 
と都合よく解釈してました。
 
 
 
でも、どうして、歓迎が「どういたしまして」に変身するのやら
 
今更な話ですが・・・・とほほ、残念。