어머니 母さん
늘 가슴을 울리는 그대란 사람
그 깊이를 알 수 없는 사람
항상 미안한가요..
저민 그런 말들은 다 놓아요...
더 미안해져요
胸を震わすあなたのこと
その思いはわからないけど
いつもごめんよ
心配ばかりかけて
またあやまってるんだ
왜 그렇게 힘들게 살아 왔나요
소리없이 흐느껴 울던 날
다가설 수 없어서 위로조차 못하던
정말 못되기만 한
내 모습에 속상 했어요
なぜそんなに頑張ってきたの
声も立てず泣いていた日
寄り添うことも慰めることも
何も出来ない
自分にいらだっていたんだ
잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘 몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을
쉽게 표현 하지 못 했던
바보같은 나를 용서해 줘요
やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕を許してほしい
만남보다 이별이 많아지겠죠
당신이 걷던 언덕길에서
하얗게 물들어간 늙은 억새풀처럼
흔들리는 슬픔도 이젠 내가 함께 할게요
出会いよりも別れが増えて
歩いてきた坂道で
白く染まった古いススキのように
ゆれる悲しみもこれからは分け合おう
잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을 표현조차 하지 못했던
바보 같은 나 였어요
やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕だったよ
가슴시린 그대 손을 감싸 줄게요
많이 작아진 그대 내게 기대어 줘요
切ないあなたの手に感謝します
小さくなったあなたを僕が支えるから
항상 고왔던 당신의 얼굴이 새월에 묻어 주름져 가는게
늘 맘에 걸려서 늘 목이메여서
당신에게 하지 못한 말 사랑해요 그댈 사랑합니다.
사랑합니다.
きれいだったあなたの顔が
年を重ねしわも増えて
気にかかって胸が詰まって
いえなかった言葉
愛してる、あなたを愛しています。
愛してます、お母さん。
tei君の4集から。
この前自分の番組のオープニングでかけていて、珍しいな~と思ったらオボイナル(父母の日)でした。その日のトークがこちら。
簡単な言葉なんだけど~~言い回しが難しい。
やっぱり韓国語の方が短い音に気持ちや意味がぎゅっと詰まっているので、それを冗長にならないように、でも切り捨て内容に訳すのって大変!だけど面白い。
韓国のメロディーにそのまま乗るように、切り詰めて訳してみました。どうでしょう?
늘 가슴을 울리는 그대란 사람
그 깊이를 알 수 없는 사람
항상 미안한가요..
저민 그런 말들은 다 놓아요...
더 미안해져요
胸を震わすあなたのこと
その思いはわからないけど
いつもごめんよ
心配ばかりかけて
またあやまってるんだ
왜 그렇게 힘들게 살아 왔나요
소리없이 흐느껴 울던 날
다가설 수 없어서 위로조차 못하던
정말 못되기만 한
내 모습에 속상 했어요
なぜそんなに頑張ってきたの
声も立てず泣いていた日
寄り添うことも慰めることも
何も出来ない
自分にいらだっていたんだ
잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘 몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을
쉽게 표현 하지 못 했던
바보같은 나를 용서해 줘요
やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕を許してほしい
만남보다 이별이 많아지겠죠
당신이 걷던 언덕길에서
하얗게 물들어간 늙은 억새풀처럼
흔들리는 슬픔도 이젠 내가 함께 할게요
出会いよりも別れが増えて
歩いてきた坂道で
白く染まった古いススキのように
ゆれる悲しみもこれからは分け合おう
잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을 표현조차 하지 못했던
바보 같은 나 였어요
やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕だったよ
가슴시린 그대 손을 감싸 줄게요
많이 작아진 그대 내게 기대어 줘요
切ないあなたの手に感謝します
小さくなったあなたを僕が支えるから
항상 고왔던 당신의 얼굴이 새월에 묻어 주름져 가는게
늘 맘에 걸려서 늘 목이메여서
당신에게 하지 못한 말 사랑해요 그댈 사랑합니다.
사랑합니다.
きれいだったあなたの顔が
年を重ねしわも増えて
気にかかって胸が詰まって
いえなかった言葉
愛してる、あなたを愛しています。
愛してます、お母さん。
tei君の4集から。
この前自分の番組のオープニングでかけていて、珍しいな~と思ったらオボイナル(父母の日)でした。その日のトークがこちら。
簡単な言葉なんだけど~~言い回しが難しい。
やっぱり韓国語の方が短い音に気持ちや意味がぎゅっと詰まっているので、それを冗長にならないように、でも切り捨て内容に訳すのって大変!だけど面白い。
韓国のメロディーにそのまま乗るように、切り詰めて訳してみました。どうでしょう?