설레는 마음에 나의 가슴은 터질 것 같아
...って「ときめく思いに胸は張り裂けそう」の直訳でした。アルフィーのメリーアンより。
さっき堂本兄弟で韓国語バージョンを歌ってたんですけど、カタカナの韓国語でパッチムの処理とかは仕方がないことなんですけど、歌詞の翻訳が自然でね~。なんだか感心してしまいました。
というか、アルフィーの歌詞が韓国語っぽいのか?
というか、バイロンの詩に似てるんだよね、この歌詞。
...って「ときめく思いに胸は張り裂けそう」の直訳でした。アルフィーのメリーアンより。
さっき堂本兄弟で韓国語バージョンを歌ってたんですけど、カタカナの韓国語でパッチムの処理とかは仕方がないことなんですけど、歌詞の翻訳が自然でね~。なんだか感心してしまいました。
というか、アルフィーの歌詞が韓国語っぽいのか?
というか、バイロンの詩に似てるんだよね、この歌詞。