シウォレでとってもステキだったソラオンニの 名曲첫사랑 初恋です。
えらく古い映像で・・すいません。
韓国人にとってソラオンニはぽっちゃりした人というイメージがあるそうで、こういう映像をみると納得。
20年近く前に 낫선 사람들 というコーラスグループでデビューしているのですが、当時と声が全く変わっていないの。ライブで聴いたら最高ですよ~。
もう恋愛はしなくていい、と言い切っているソラオンニですが、この歌はタイトルどおりステキなラブソングですよ~。
파랗게 비가 개인 날
하늘색 예쁜 구둘 신고
가볍게 나풀대며 그 집 앞을 찾아가
青い雨上がりの日には
空色のきれいな靴を履いて
軽く舞いながらその家の前へ
첫사랑 네가 사는 곳
좁고 긴 작은 골목길 안
하얀 색깔 담 그 위에 내 마음을 적어봐
初恋のあなたが住むところ
狭くて長い路地の奥
白い塀に私の気持ちを書くの
난 그냥 네가 좋아 날 모른대도 좋아
언젠가는 알아줘
ただあなたが好き 私を知らなくてもいい
いつかわかって欲しい
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐
私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる
반갑게 문을 여는 너
담장에 까만 글씰 보며
수줍은 듯 어색하게 웃고만 있었어
うれしそうにドアを開けるあなた
塀の黒い文字をみて
恥ずかしそうにぎこちなく笑ってばかり
난 그런 네가 좋아 잘 웃는 네가 좋아
이것만은 알아줘
そんなあなたが好き よく笑うあなたが好き
これだけはわかって欲しい
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게
私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる それは
나야 나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게 나야 나야
私よ 私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる
それは 私 私よ
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게 나야
忠実に訳したらちょっとストーカーチックになってしまいました(涙)
やっぱり韓国語と日本語の語感は違うねぇ・・。
「ソラって日本語で ハヌル(空)を意味するんですよ」
って、ウジン、その話はどこで覚えたんだか・・(苦笑)
えらく古い映像で・・すいません。
韓国人にとってソラオンニはぽっちゃりした人というイメージがあるそうで、こういう映像をみると納得。
20年近く前に 낫선 사람들 というコーラスグループでデビューしているのですが、当時と声が全く変わっていないの。ライブで聴いたら最高ですよ~。
もう恋愛はしなくていい、と言い切っているソラオンニですが、この歌はタイトルどおりステキなラブソングですよ~。
파랗게 비가 개인 날
하늘색 예쁜 구둘 신고
가볍게 나풀대며 그 집 앞을 찾아가
青い雨上がりの日には
空色のきれいな靴を履いて
軽く舞いながらその家の前へ
첫사랑 네가 사는 곳
좁고 긴 작은 골목길 안
하얀 색깔 담 그 위에 내 마음을 적어봐
初恋のあなたが住むところ
狭くて長い路地の奥
白い塀に私の気持ちを書くの
난 그냥 네가 좋아 날 모른대도 좋아
언젠가는 알아줘
ただあなたが好き 私を知らなくてもいい
いつかわかって欲しい
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐
私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる
반갑게 문을 여는 너
담장에 까만 글씰 보며
수줍은 듯 어색하게 웃고만 있었어
うれしそうにドアを開けるあなた
塀の黒い文字をみて
恥ずかしそうにぎこちなく笑ってばかり
난 그런 네가 좋아 잘 웃는 네가 좋아
이것만은 알아줘
そんなあなたが好き よく笑うあなたが好き
これだけはわかって欲しい
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게
私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる それは
나야 나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게 나야 나야
私よ 私 あなたを求めているのは 私よ あなたを全部わかっているのは
恥ずかしくて赤くなるけど あなただけみつめてる
それは 私 私よ
나 널 원하는 사람 나야 나 널 다 아는 사람
기막혀 얼굴 붉혀 하지만 그래도 너만 바라봐 그게 나야
忠実に訳したらちょっとストーカーチックになってしまいました(涙)
やっぱり韓国語と日本語の語感は違うねぇ・・。
「ソラって日本語で ハヌル(空)を意味するんですよ」
って、ウジン、その話はどこで覚えたんだか・・(苦笑)