子供をからかって
「橋の下で拾ったんだよ」なんて言い方をしますが、
これ、韓国語では
다리 밑에서 주워왔다.
おお、日本でも韓国でも同じところで拾うんだ(捨てるんだ~)と思っていたら、
先生からこんなお話が。
한국어로는 橋도 다리고 足도 다리잖아요.
엄마 다리 밑과, 그 다리 밑과 관련있다고 하는데요.
韓国語だと橋もタリだし、足もタリでしょう?
母親の足の下と橋の下がかかってるっていうんだけど
そうか~!!
と学生一同納得したものです。
が、新たな疑問。
그럼 일본어는 왜 그럴까요..?
じゃあ、日本語はなんでなのかしらね~?
ほんとに、不思議です。
「橋の下で拾ったんだよ」なんて言い方をしますが、
これ、韓国語では
다리 밑에서 주워왔다.
おお、日本でも韓国でも同じところで拾うんだ(捨てるんだ~)と思っていたら、
先生からこんなお話が。
한국어로는 橋도 다리고 足도 다리잖아요.
엄마 다리 밑과, 그 다리 밑과 관련있다고 하는데요.
韓国語だと橋もタリだし、足もタリでしょう?
母親の足の下と橋の下がかかってるっていうんだけど
そうか~!!
と学生一同納得したものです。
が、新たな疑問。
그럼 일본어는 왜 그럴까요..?
じゃあ、日本語はなんでなのかしらね~?
ほんとに、不思議です。