my way of translation (3) 4/27

2022年04月27日 09時32分10秒 | 翻訳・通訳
見えるまで考える:
To think over things to the extent that they would be visible:

夢が大きければ大きいほど、その実現までの距離は遠いものになる。しかし、それでもそれが成就したときの姿や、そこへ至るプロセスを幾度もシュミレーションし、眼前に「見える」まで濃密にイメージしていると、実現への道筋がしだいに明らかに見えてくるとともに、そこへ一歩でも近づくためのさまざまなヒントが、何げない日常生活からも得られるようになっていくものだ。
The bigger your dream is, the farther the distance to that goal would be. However, if you try to simulate the process to that goal many times and get an image when it is realized, to the extent that you could see them vividly in front of you, the process to the goal will come to be seen and various kinds of clues for the goal could be found in your common daily life.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« my way of translation (2) 4/27 | トップ | my way of translation 4/28 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

翻訳・通訳」カテゴリの最新記事